"Линда Лаел. Эмма и незнакомец " - читать интересную книгу автора

Слабый протест замер у нее на губах. Все, что говорил Стивен, было
правдой, и она не могла это отрицать, понимая, что он увидит ложь.
- Эмма-библиотекарша, - хрипло произнес он. Он хмыкнул, как будто
находил ее занятие необыкновенно смешным.
У Эммы дрожали колени и к горлу подкатил ком от бесстыдной правды его
слов. Она сглотнула.
- Вы переоцениваете свою привлекательность, мистер Фэрфакс, - сказала
она. А потом повернулась на одной ножке и вышла из комнаты, громко хлопнув
дверью.
Только когда она посидела на своем любимом камне у озера, она начала
остывать и дыхание пришло в норму. Ей хотелось остаться в постели со
Стивеном, даже позволить ему дальнейшие вольности- и это ужасало ее. Больше
всего на свете, не считая соединения с сестрами, Эмма хотела, чтобы ее
считали скромной и приличной женщиной.
Она приложила руки к пылающим щекам. Она вела себя как распутница.
Девушка еще ощущала теплую влажность его рта у себя на сосках. Она
чувствовала себя глубоко несчастной, хотя воспоминание об испытанном
наслаждении заставило ее вцепиться обеими руками в ткань юбки.
Не скоро, когда совсем успокоилась, Эмма вернулась в комнату Стивена.
- Как ты смеешь так трогать меня? - выдохнула она.
Он, уютно устроившись, сидел среди подушек и отметил место в книге,
которую читал, указательным пальцем.
- Подожди и увидишь, как я еще собираюсь трогать тебя, - протянул он.
Лицо Эммы стало ярче волос.
- Вот уж нет, - рассвирепела она.
Стивен кивнул на кресло.
- Садись, Эмма, - мягко пригласил он. - Пожалуйста.
Эмма села, отодвинув кресло на безопасное расстояние.
- Перестань вести себя, как будто тебя испачкали или что-то в этом
роде, - добродушно пожурил он. - Ты не первая девушка, у которой целовали
грудь.
- Пожалуйста, - задохнулась Эмма, отворачиваясь.
Стивен рассмеялся.
- Мне бы хотелось встретить твоего кавалера, - сказал он, снова
открывая книгу. Прищурившись, он уставился на страницу. - Кажется, он
представляет из себя нечто странное.
Негодуя, Эмма вскочила и едва сдержалась, чтобы не вырвать у него
книгу.
- Фултон - джентльмен, - сказала она, не понимая, почему чувствует себя
обязанной так сильно защищать человека, с которым совсем недавно порвала. -
У него хорошие манеры, он образован и совсем не "нечто странное".
Больной вежливо улыбнулся и перевернул страницу.
- Он никогда не заставлял тебя почувствовать себя женщиной, - сказал он
с оскорбительно точным пониманием. - Ты соблазнительна, как спелый персик, а
этот дурак оставил тебя сохнуть. По-моему, он такая же диковина, как мумия
индейца, которую я как-то видел.
Он задумчиво перевернул страницу.
- Его можно выставлять на показ за плату.
Эмме хотелось подойти к кровати и дать Стивену Фэрфаксу хорошую
пощечину, но ведь он был ранен. Кроме того, она не осмеливалась подходить к