"Линда Лаел Миллер. Гаремные страсти " - читать интересную книгу автора

папа выстроится шеренга кандидатов в мужья мне длиною не меньше мили. Я
почти смирилась с мыслью, что мне предстоит стать чьей-то женой, рожать
детей и все такое. Я даже уверена, что, оплакав гибель моих мечтаний, смогу
стать в какой-то степени счастливой и утешаться любовью близких мне людей,
когда и если у меня будет хватить на это времени.
О Милли, прости за холодную рассудительность моего письма! Я вовсе не
отрицаю, что могу стать женой и матерью, поверь мне! Но если бы ты знала,
как ужасно хочется пережить какое-нибудь чудесное, великолепное приключение
до того, как станешь матроной! Надеюсь, что меня хотя бы отчасти утешит
небольшое плавание вдоль южных берегов Испании с возможным заходом на остров
Риц в компании с Ричардсонами. Помнишь, это близкие друзья папа и Лидии, и
они сейчас путешествуют по Европе. Ты ведь уже знаешь, что домой в Сиэтл я
собиралась вернуться вместе с ними. Ты должна помнить и их дочку, Беттину. Я
уверена, что она по-прежнему осталась пугливой, как лань, и предпочитает
сидеть себе в уголочке да вязать крючком салфеточки для подушек, вместо того
чтобы самой попытаться разведать что-нибудь новое.
О, как бы я хотела, чтобы на ее месте оказалась ты!
Я снова ловлю себя на вздохе, Миллисент, и продолжаю свое письмо,
оторвавшись от созерцания неведомых далей, видимых мною лишь в мечтах. Ну
неужели же я хочу чересчур многого - до того, как превратиться в матрону,
озабоченную кормлениями, мокрыми пеленками, прибавками в весе и всякими
примочками, успеть совершить хотя бы один великий подвиг? Что-то такое
грандиозное, совершенно не поддающееся описанию, чтобы я могла вновь и вновь
вспоминать об этом и тем самым поддерживать свой дух посреди всех этих
женских забот.
Ах, я опасаюсь, что все-таки желаю слишком многого, и сожалею об
утраченных надеждах, хотя и стараюсь при этом сохранить бодрость духа, как
делала это всегда и собираюсь делать впредь.
Дорогая, скоро вернусь, чтобы с гордостью посмотреть на то, как папа
поведет тебя в храм, к алтарю, где ты соединишься со своим суженым.
Пожалуйста, не пожалей для меня минутку-другую после того, как окончится ваш
медовый месяц! Ведь нам столько всего надо будет сказать друг другу!
Передай заверения в вечной любви папа с Лидией и всей ораве наших
неугомонных братцев, а также дяде Девону, тете Полли и нашим многочисленным
кузенам и кузинам. Не забудь передать приветы доктору Джоу и Этте с их
малышами. И поцелуй за меня хотя бы разок его прекрасное преподобие, если
только это возможно (или невзирая на то, что это невозможно). Обязательно
сделай то, о чем я тебя прошу!
Я обожаю тебя.
Как всегда, твоя Шарлотта".

Глава 1

Несмотря на ранний утренний час, воздух над базаром уже дрожал и
колыхался от зноя. Пищали цыплята; вопили и бранились между собой торговцы;
наряженные в жилетки и крохотные фески обезьянки пронзительно верещали,
привлекая к себе внимание, а в довершение всего на крыльях легкого бриза
вокруг ларьков и столиков с товаром витала нескончаемая странная музыка.
Запахи специй и немытых тел смешивались с едким дымом жаровен, и яркие
шелковые складки позаимствованных Шарлоттой платья и паранджи прилипали к