"Линда Лаел Миллер. Любовь на плахе " - читать интересную книгу автораслабость, она ни за что не присела бы на краешек широкой квадратной кровати,
как сделала это сейчас. Скрип петель перепугал ее донельзя, глаза ее округлились, когда она увидела Даниеля, стоявшего на пороге спальни. В его взгляде Джоли прочла спокойное веселье, но было в нем также и желание. Даже при всей своей относительной невинности Джоли определила бы это в любом случае. - А почему мальчишку назвали Дотером? - дрожащим голосом спросила Джоли, пытаясь отвлечь Даниеля от неизбежного хотя бы на чуть-чуть. Держа шляпу в руке, он оперся плечом о дверной косяк, и все в его манере поведения говорило, что он отлично понял и разгадал уловку Джоли. Но тем не менее ответил: - Это уменьшительное имя от Дотерноми. Парнишка чертовски старался выговаривать его правильно, но дальше Дотера дело у него не пошло. Так в конце концов он и остался Дотером. При других обстоятельствах Джоли могла бы и посмеяться, однако сейчас она была слишком испугана, чтобы оценить легкий юмор, поэтому абсолютно серьезно посоветовала: - Но ему, наверное, стоит попытаться? - Голос ее прозвучал настолько тревожно, что она даже боялась продолжать разговор. Даниель пожал плечами и выпрямился. - Ну, здесь мы с тобой не сойдемся во взглядах, - беззаботно ответил Даниель. - Если бы он не был самым решительным парнишкой, живущим в трех ближайших округах, он, вероятно, остановился бы просто на Доте... - Полагаю, - с трудом выдавила Джоли, - у вас есть сегодня еще много работы в сарае и на полях... - Да, мэм, - сказал он. - .Именно этим я сейчас и займусь. Увидимся вечером за ужином. От облегчения у Джоли даже голова закружилась, и она какое-то время просто сидела, закрыв глаза и не двигаясь, словно выпила добрую порцию бренди с сахаром и сливками. - А вы не боитесь, что я сбегу или что-то в этом роде? - спросила она уже вдогонку ему, сумев несколько восстановить самообладание. Даниель полуобернулся и сказал: - Это уже моя забота, чтобы тебе некуда было идти. - И с этими словами ушел, и его каблуки отстучали дробную песню по деревянным ступеням. Джоли рухнула на матрас Даниеля Бекэма. Только услышав, как хлопнула входная дверь, она поднялась и подошла к большому дубовому гардеробу, стоявшему напротив кровати, и открыла его. Вперемежку с брюками висели рубашки, однако для нее здесь ничего не было. Она прошла во вторую спальню, которая была меньше по размерам и в которой вместо гардероба был только сундук, стоявший рядом с узкой железной кроватью. Даниель весьма точно предположил, что ей некуда бежать, и этот факт злил Джоли почти так же, как ее растрепанный вид. В сундуке она обнаружила голубое платье из набивного ситца и, хотя оно было ей коротко, подумала, что сможет натянуть его и побыть в нем, пока выстирает и высушит собственную одежду. Она поспешила вниз, сбегала в пристройку, которая была почти вся укрыта зарослями розовой сирени, вернулась в дом, где заметила бак для стирки белья. Затем с полным баком мокрой одежды выбралась из полутемного помещения |
|
|