"Рекс Миллер. Мороженщик ("Джек Эйхорд") " - читать интересную книгу автора

со строительным мусором, молочными кувшинами, обмотанными проволокой. В
одном закоулке он обнаружил отличный, почему-то выброшенный трос.
Наконец он добрался до нужного проезда. В конце усыпанного гравием
склона между двумя рядами унылых жестяных боксов висела табличка с надписью
"Стоянка веселых трейлеров".
При виде этого Эйхорду почему-то вспомнилось зрелище, которое обычно
демонстрируют по телевидению после сильных ураганов, циклонов, штормов,
землетрясений и других стихийных бедствий. Однако едва ли даже
вмешательство Всевышнего смогло бы очистить местность от такого количества
ржавой рухляди. Козней природы хватило бы разве только на то, чтобы снести
крыши с этих старых прямоугольных жилищ, росших, казалось, прямо из земли и
по иронии судьбы носивших название передвижных домов.
Выйдя из машины, Эйхорд направился к конторе управляющего, на которой
висел почтовый ящик с надписью "ОФ С" без одной буквы, но заметил пожилого
человека и повернул к нему.
- Приветствую, - произнес мужчина громким надтреснутым голосом.
- Здравствуйте, - ответил Джек, - не знаете, где я могу найти мистера
Хиллфлоена?
- Вам нужен Оуэн Хиллфлоен?
- Именно так, - улыбнулся Эйхорд.
- Он перед вами, - приветливо ответил пожилой человек.
По его лицу невозможно было определить возраст: с равным успехом ему
могло быть и 48, и 78 лет. Это было одно из тех обветренных деревенских
лиц, которые мгновенно исчезают из памяти, как только от них
отворачиваешься. Впоследствии, когда Эйхорд думал о внешности этого
человека, он вначале вспоминал ее описание, и только потом в памяти
возникало лицо.
Волосы: растрепанные на ветру, средней длины. Мистер Хиллфлоен походил
на человека, который проснулся, плеснул на лицо ледяной воды, пригладил
руками мокрые волосы и забыл про них на весь день. Создавалось впечатление,
что никогда ни расческа, ни щетка не прикасались к его голове. Похоже, он
не был столь тщеславен, чтобы любоваться собой в зеркале.
Лицо: изборождено морщинами. Но кроме упрямства и следов тяжелой
работы на нем было какое-то отталкивающее выражение, даже жестокость,
встречающаяся на лицах отбросов общества, душевнобольных или стариков,
забытых в частных лечебницах.
Глаза - глубоко посаженные. Улыбка открывала нехватку двух зубов.
Внешность, примечательная именно своей неопределенностью.
Тело: стройное и мускулистое. Одет в старомодного покроя блузу, как у
парикмахера, застегивающуюся до самого горла.
- А я вас знаю.
- Неужели? - Эйхорд держал в руках служебную сумку, но еще не открывал
ее.
- Доллар за пончик.
?? - Странные слова, громкий гудящий голос и неопределенная внешность
приводили в замешательство. Может, Оуэн Хиллфлоен не в своем уме?
- Доллар за пончик, что вы либо таксист, либо юрист. Кто из них?
- Да, сэр, - Эйхорд показал удостоверение, - мы занимаемся
расследованием гибели двоих детей. - Он вытащил фотографию, бумаги с
описанием внешности девочек и протянул мужчине.