"Рекс Миллер. Мороженщик ("Джек Эйхорд") " - читать интересную книгу авторасо строительным мусором, молочными кувшинами, обмотанными проволокой. В
одном закоулке он обнаружил отличный, почему-то выброшенный трос. Наконец он добрался до нужного проезда. В конце усыпанного гравием склона между двумя рядами унылых жестяных боксов висела табличка с надписью "Стоянка веселых трейлеров". При виде этого Эйхорду почему-то вспомнилось зрелище, которое обычно демонстрируют по телевидению после сильных ураганов, циклонов, штормов, землетрясений и других стихийных бедствий. Однако едва ли даже вмешательство Всевышнего смогло бы очистить местность от такого количества ржавой рухляди. Козней природы хватило бы разве только на то, чтобы снести крыши с этих старых прямоугольных жилищ, росших, казалось, прямо из земли и по иронии судьбы носивших название передвижных домов. Выйдя из машины, Эйхорд направился к конторе управляющего, на которой висел почтовый ящик с надписью "ОФ С" без одной буквы, но заметил пожилого человека и повернул к нему. - Приветствую, - произнес мужчина громким надтреснутым голосом. - Здравствуйте, - ответил Джек, - не знаете, где я могу найти мистера Хиллфлоена? - Вам нужен Оуэн Хиллфлоен? - Именно так, - улыбнулся Эйхорд. - Он перед вами, - приветливо ответил пожилой человек. По его лицу невозможно было определить возраст: с равным успехом ему могло быть и 48, и 78 лет. Это было одно из тех обветренных деревенских лиц, которые мгновенно исчезают из памяти, как только от них отворачиваешься. Впоследствии, когда Эйхорд думал о внешности этого возникало лицо. Волосы: растрепанные на ветру, средней длины. Мистер Хиллфлоен походил на человека, который проснулся, плеснул на лицо ледяной воды, пригладил руками мокрые волосы и забыл про них на весь день. Создавалось впечатление, что никогда ни расческа, ни щетка не прикасались к его голове. Похоже, он не был столь тщеславен, чтобы любоваться собой в зеркале. Лицо: изборождено морщинами. Но кроме упрямства и следов тяжелой работы на нем было какое-то отталкивающее выражение, даже жестокость, встречающаяся на лицах отбросов общества, душевнобольных или стариков, забытых в частных лечебницах. Глаза - глубоко посаженные. Улыбка открывала нехватку двух зубов. Внешность, примечательная именно своей неопределенностью. Тело: стройное и мускулистое. Одет в старомодного покроя блузу, как у парикмахера, застегивающуюся до самого горла. - А я вас знаю. - Неужели? - Эйхорд держал в руках служебную сумку, но еще не открывал ее. - Доллар за пончик. ?? - Странные слова, громкий гудящий голос и неопределенная внешность приводили в замешательство. Может, Оуэн Хиллфлоен не в своем уме? - Доллар за пончик, что вы либо таксист, либо юрист. Кто из них? - Да, сэр, - Эйхорд показал удостоверение, - мы занимаемся расследованием гибели двоих детей. - Он вытащил фотографию, бумаги с описанием внешности девочек и протянул мужчине. |
|
|