"Юкио Мисима. Запретные удовольствия" - читать интересную книгу автора

его юности смешалась с разочарованием его преклонного возраста. Это был
Юити! Если бы в юности Сунсукэ был похож на него, какую радость находил бы
он в любви к женщинам! И если бы, как Юити, он не любил женщин - еще лучше,
предположим, стал бы жить без женщин, - какой счастливой была бы его жизнь!
В этом отношении Юити трансформировался в идею Сунсукэ, в его произведение
искусства.
Говорят, что во всех стилях старость начинается с прилагательных.
Короче, прилагательные - это плоть. Они - сама молодость. Юити - тоже
прилагательное. Вот до чего дошел Сунсукэ в своих размышлениях.
С тонкой улыбкой, играющей на губах, словно он был детективом в разгар
расследования, Сунсукэ поставил локти на стол, приподнял одно колено под
купальным кимоно и слушал признание Юити. В конце Сунсукэ равнодушно
повторил:
- Прекрасно. Женись!
- Но как может человек жениться, если не хочет?!
- Я не шучу. Мужчины женятся на бревнах, они даже могут жениться на
льдинах. Брак - это изобретение мужчины. Это - нечто, что он может сделать,
желание - вещь не такая уж необходимая. По крайней мере, за последние сто
лет человечество позабыло, что такое страсть. Просто представь, что она -
вязанка хвороста, подушка, бок туши, свисающий с перекладины в мясной лавке.
Определенно, ты сможешь вызвать в воображении притворную страсть, чтобы
возбудить и осчастливить ее. Тем не менее, как я уже говорил тебе раньше,
учить женщину удовольствию - значит возлагать на себя сотню обязательств и
не получать ничего взамен. Единственное, в чем надо проявлять
осторожность, - это никогда не признавать, что у нее есть душа. Здесь вопрос
не стоит даже об обломках души. Понятно? Никогда не думай, что женщина
представляет собой нечто иное, чем неодушевленный предмет. На основании
собственного долгого и болезненного опыта позволь мне посоветовать тебе -
избавляйся от своей души, когда поблизости женщина, как ты снимаешь свои
наручные часы, когда принимаешь ванну. В противном случае они скоро станут
такими ржавыми, что ты не сможешь ими пользоваться. Я этому не следовал и
лишился бесчисленного множества часов. Я дошел до того, что сделал
производство часов своей жизненной целью. Я собрал двадцать таких
заржавевших часовых механизмов и только что выпустил их в свет под названием
Полное собрание сочинений. Ты уже прочел?
- Еще нет. - Лицо юноши залилось краской. - Но то, что вы говорите,
имеет смысл, сэнсэй [16]. Я подумаю об этом. О том, почему я ни разу не
возжелал женщину. Как только представлю, что, возможно, обманываю себя этой
возвышенной духовной любовью, склоняюсь к мысли, что и само духовное есть
обман. Даже сейчас я не могу избавиться от этого. Почему я не такой, как
все? Почему ни один из моих приятелей не отделяет плоть от духа, как я?
- Все одинаковы. Все люди одинаковы. - Сунсукэ повысил голос. - Но
прерогатива юности думать, что это не так.
- Все равно я - единственный, не такой, как все.
- Хорошо. Я разделю твою убежденность и стану снова молодым, - сказал
старик лукаво.

Что же касается Юити, его привело в замешательство то, что Сунсукэ
заинтересовался, фактически позавидовал его тайным наклонностям, -
наклонностям, которые мучили его своим уродством. Однако Юити приободрился