"Габриэла Мистраль. Избранная проза" - читать интересную книгу автора

Туристы из Латинской Америки прекрасно себя чувствуют в Барселоне,
потому что это - большой город, город в том пугающем меня смысле, какой
обрело это слово благодаря современному Нью-Йорку. Вот почему я с тоской
гуляю по людной Рамблас, вспоминая маленькие старинные города. И едва в
глубине этой знаменитой барселонской улицы вдруг блеснет море, я говорю
себе с радостным вздохом: "Сегодня мы уезжаем на Майорку!"
К ночи мы уже на пароходе, и наше плавание кажется мне бегством. Мои
барселонские друзья сказали на прощанье: "В Пальме не задерживайтесь,
осмотрите все и сразу - в Вальдемосу, отдыхать. Пусть глаза ваши насытятся
влажной синевой Средиземного моря, не то их обожжет Кастилия..."
Рассвет встречаем уже в Пальме. Вот он, берег, весь в лодках, сонно
уткнувшихся в песок после прилива. Входим в ослепительно белый город, о
котором Русиньоль сказал однажды: "Когда с небес вы смотрите на землю и
вдруг видите белое, совершенно белое пятнышко, не спрашивайте, что это
такое, потому что это - Пальма-де-Майорка!" Мы проводим в городе три дня. В
память западает благородный собор, парк и средневековый замок среди
чудесных сосен. Сосны стоят в тишине, никаких туристов, и мне остается лишь
благодарить хмурый день, который отпугнул вездесущих англичан и дарит нам с
тихой щедростью смолистый сосновый запах...
Посетив могилу Рамона Люля, мы вышли на главную площадь, где я будто
читаю страницы его жизни. Площадь пополнится деревенским людом, в основном
загорелыми "paesos" {крестьяне - майорк.}, которые приезжают сюда за
покупками из Сольера и Мирамара, расположенных по соседству. Гуляя по
городу, я нет-нет и загляну тайком в уставленные цветами патио богатых
особняков.
Но главная цель нашей поездки вовсе не Пальма, и мы покидаем этот
город ранним утром. Перед глазами равнина в дымке тумана, по которой
тянутся и тянутся посадки миндальных деревьев - километры за километрами. Я
мысленно представляю себе весну на Майорке, которую - увы! - не застала.
"Ее можно сравнить лишь с порой цветения сакуры в Японии", - говорит мне
один майоркинец. Есть в году лишь две недели, когда уроженец Майорки,
живущий постоянно на полуострове, вдруг чувствует - если он не забыл о
родном крае - что ему невмоготу, что в него гвоздем вонзается тоска и
тогда, повинуясь внутреннему голосу, он4 бросает все и спешит на остров,
чтобы прожить там эти пятнадцать сказочных дней, когда миндаль в полном
цвету. В такую пору Майорка вся розовая и легкая, как нежный росток,
кажется, ее можно подхватить на руки и поиграть с нею в наипрозрачнейшем
воздухе. Захоти мы, как некоторые, без труда заработать деньги на красоте
этого острова, непременно бы отправили телеграммы и в Англию и во Францию
вот с таким текстом: "На Майорке зацветает миндаль". Но Майорка, как
благонравная супруга, и себя напоказ не выставляет. Значит, те, кто
приезжает сюда погостить, не должны устраивать вокруг нее ярмарочную суету.
Теперь пейзаж становится другим, исчезают мягкие линии: мы то
подымаемся, то опускаемся по крутым склонам. В ущельях сонно лежит
оголенный туман. Но вот горы позади и наш автомобиль будто с разгона
въезжает в ясное погожее утро. Настал черед оливковым рощам, и сразу с
радостным волнением начинаешь думать о Рубене Дарио. Мысли об этом поэте
уже не отпускают... "Пилар, оливы под твоей рукою..." Пилар, она еще жива,
а человека с индейской кровью, который воспел ее в этом стихотворении,
потеряли все - и она, и мы... Вот выглянули башни Картезианского монастыря,