"Габриэла Мистраль. Избранная проза" - читать интересную книгу автора

любовью листьев, каменною страстью.
{перевод Н.Ванханен}

Пройдя быстрым шагом километра полтора - здесь, право, живительный
воздух! - мы садимся передохнуть и угоститься дарами этого тихого края:
сладким миндалем и горьковатыми маслинами.
Возвращаемся к вечеру вместе со сборщиками оливок. И старательно
пытаемся понять их майоркинский язык - островной, в котором слышны удары
моря, а порой стон волны. На женщинах - широченные длинные юбки, будто в
насмешку над модой Парижа. Юбки эти цветастые, в мягкую складку, а на шее у
женщин яркие платки.
Кончается мой первый день в Вальдемосе, и я уже чувствую себя
настоящей майоркинской женщиной, той, что в длинной широкой юбке, и той,
что пригибает ветвь оливы. Ничто мне здесь не чуждо, я в ладу со всем и со
всеми, а это - почти Счастье!

Перевод Э.Брагинской





Майорка II


На другой день мы идем в Картезианский монастырь. После картезианских
монастырей во Флоренции и Милане, ему, собственно, нечем удивить. Роспись в
церкви весьма заурядная, аляповатая, и единственное, что восхищает и что
каким-то чудом осталось после бесконечных грабежей, - это великолепные
резные кресла на хорах.
За несколько лет до того, как в тихую Вальдемосу попал Шопен, какое-то
из либеральных правительств секуляризировало монастырь, и кельи были
запроданы частным лицам.
Любопытно видеть эту странную смесь буржуазного с монашеским в стенах
бывшего монастыря, который превращен в квартиры на три-четыре комнаты с
дверью, ведущей в почти квадратный садик. Кельи, одну за другой, приобрели
в собственность денежные люди из Пальмы и других мест. Те, кто сюда
приезжает, стараются следовать тому благонравному достойному образу жизни,
какой вели здесь монахи, которые однако не были аскетами и ценили красоту.
Широкий каменный коридор привел нас к кельям, где жили в свое время
Шопен и Жорж Санд. И нам приходится терпеливо выслушивать смотрительницу --
ну как лишить ее этого удовольствия? - которая увлеченно, на свой лад,
рассказывает о давней истории, наделавшей в этом местечке столько шума.
- Вот тут они и жили, - говорит она, - этот музыкант, то ли поляк, то
ли русский, а может, француз, по правде, не знаю, но чахоточный, это уж
точно. И притащила его сюда женщина, одно слово "сумасбродка". В законном
браке они не были, когда об этом здесь узнали, ну скандал - невзлюбили их и
все тут! Посудите сами: из монастыря только-только повыгоняли несчастных
монахов, и на тебе - такая парочка! Да пусть хоть сто раз знаменитые, все
равно срам! Она носила короткую стрижку, а к пианисту никого не допускала,