"В.М.Мокиенко. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное " - читать интересную книгу автора

В. М. Мокиенко


Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное

В.М. Мокиенко
Русская бранная лексика:
цензурное и нецензурное

В уборных на стене писать
Традиция, увы, не нова...
Но где еще, - едрена мать! -
У нас найдешь свободу слова?!
(Граффити в общественном туалете)

Русские ругательства издревле были в России "запретным плодом".
Разумеется, не для носителей русского языка, а для тех, кто его употреблял в
печатном , т.е. проверенном и одобренном цензурой варианте. Не случaйно
практически всегда публикации на эту тему выходили исключительно на Западе:
"Лука Мудищев" И. Баркова, "Русские заветные сказки" А.Н. Афанасьева,
собрание русских "нецензурных" пословиц и поговорок В.И. Даля, народные
былины, песни, частушки и многое иное, не говоря уже о творчестве
"запрещенных" писателей-диссидентов, не жалевших "для красного словца" и
родного отца, т.е. Отечество. Даже "Russisches etymologisches Worterbuch"
(тт. 1-3, 1950-1958) одного из основателей "Osteuropainstitut",
петербургского и берлинского профессора М. Фасмера (1886-1962), увы, не
избежал запретительной участи: в двух изданиях его русского перевода
(Фасмер, 1964-1973; 1986-1987) были "вырезаны" именно нецензурные слова и
выражения. Вырезаны несмотря на то, что, во-первых, по употребительности они
занимают ведущее место в обиходном русском лексиконе, и, во-вторых,
прояснение их этимологии (многих русских, между прочем, очень интересующее)
способствовало бы повышению "культуры речи", о которой так много пекутся
обычно ее кодификаторы.
Традиционный запрет на обсценную лексику распространялся столь далеко,
что делались и делаются попытки устранить из текстов даже слова, словоформы
и сочетания, чисто омонимически могущие быть соотнесены с чем-либо
неприличным. Так, профессор Петроградского Богословского института, член
Училищного совета при Синоде и редактор журнала "Народное образование" П.П.
Мироносицкий в начале века предлагал устранить из языка православного
русского богослужения речения и фразы омонимического типа, которые способны
"произвести совершенно превратные представления в уме неопытного и
несведущего читателя". "Слово испражнение особенно неудобно, - подчеркивает
профессор, - и, однако, оно встречается довольно часто, например: "От
возношения испражняется всякое благое" (Неделя мытаря и фарисея) или "Небо
одушевленное, испражнения преходящее земная"... Неуклюжее славянское ссал в
напряженном произношении и при особенном старании произнесть оба "с" для
русского уха звучит совсем неприятно, и совершенно напрасно излишний
ригоризм не пускает сюда звук "о", тем более, что стоящий здесь между двумя
"с" старославянский "ъ" несомненно произносился и пелся как "о". Сравни еще
Троичен "Яко сущу Сыну с Родителем и Духу Святому сущу единомудренно