"В.М.Мокиенко. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное " - читать интересную книгу автораВ. М. Мокиенко
Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное В.М. Мокиенко Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное В уборных на стене писать Традиция, увы, не нова... Но где еще, - едрена мать! - У нас найдешь свободу слова?! (Граффити в общественном туалете) Русские ругательства издревле были в России "запретным плодом". Разумеется, не для носителей русского языка, а для тех, кто его употреблял в печатном , т.е. проверенном и одобренном цензурой варианте. Не случaйно практически всегда публикации на эту тему выходили исключительно на Западе: "Лука Мудищев" И. Баркова, "Русские заветные сказки" А.Н. Афанасьева, собрание русских "нецензурных" пословиц и поговорок В.И. Даля, народные былины, песни, частушки и многое иное, не говоря уже о творчестве "запрещенных" писателей-диссидентов, не жалевших "для красного словца" и родного отца, т.е. Отечество. Даже "Russisches etymologisches Worterbuch" (тт. 1-3, 1950-1958) одного из основателей "Osteuropainstitut", избежал запретительной участи: в двух изданиях его русского перевода (Фасмер, 1964-1973; 1986-1987) были "вырезаны" именно нецензурные слова и выражения. Вырезаны несмотря на то, что, во-первых, по употребительности они занимают ведущее место в обиходном русском лексиконе, и, во-вторых, прояснение их этимологии (многих русских, между прочем, очень интересующее) способствовало бы повышению "культуры речи", о которой так много пекутся обычно ее кодификаторы. Традиционный запрет на обсценную лексику распространялся столь далеко, что делались и делаются попытки устранить из текстов даже слова, словоформы и сочетания, чисто омонимически могущие быть соотнесены с чем-либо неприличным. Так, профессор Петроградского Богословского института, член Училищного совета при Синоде и редактор журнала "Народное образование" П.П. Мироносицкий в начале века предлагал устранить из языка православного русского богослужения речения и фразы омонимического типа, которые способны "произвести совершенно превратные представления в уме неопытного и несведущего читателя". "Слово испражнение особенно неудобно, - подчеркивает профессор, - и, однако, оно встречается довольно часто, например: "От возношения испражняется всякое благое" (Неделя мытаря и фарисея) или "Небо одушевленное, испражнения преходящее земная"... Неуклюжее славянское ссал в напряженном произношении и при особенном старании произнесть оба "с" для русского уха звучит совсем неприятно, и совершенно напрасно излишний ригоризм не пускает сюда звук "о", тем более, что стоящий здесь между двумя "с" старославянский "ъ" несомненно произносился и пелся как "о". Сравни еще Троичен "Яко сущу Сыну с Родителем и Духу Святому сущу единомудренно |
|
|