"Карен Мари Монинг. За туманными горами ("Горец" #1) " - читать интересную книгу автора

подслушанном ею их разговоре в мучительных подробностях поздно прошлым
вечером.
Вещи, о которых они говорили, были непростительны. Королева не была
женщиной для сравнения и уж тем более, если это сравнение с другой не в её
пользу. Она незаметно поджала губы. Её изысканно тонкая рука сжалась в
кулак. Она тщательно продумала свою следующую фразу.
"Но я обнаружила, что всё, что они говорят, правда", промурлыкала
Королева.
Её утверждение повисло в тишине непризнанным, ибо было слишком
жестоким, чтобы придать ему лоск. Король рядом и мужчина у её ног резко
вскочили. Она уже подумывала о том, что её намёк оказался недостаточно
болезненным, как оба мужчины в унисон заглотили её наживку. "Кто этот
мужчина?"
Наслаждаясь мужской ревностью, Королева Эльфов Эобил спрятала
удовлетворённую улыбку за деликатным зевком. "Они называют его Ястребом".

Глава 1

Шотландия
1апреля 1513
Сидхи Джеймс Лион Дуглас, третий граф Далкейта бесшумно ступал по полу.
Капельки воды струйками стекали с его мокрых волос по широкой груди и
собирались в ручеёк меж стальных мускул его живота. Лунный свет слабо мерцал
через открытое окно, отбрасывая серебристый отблеск на его бронзовой коже и
создавая иллюзию, что он был отлит из расплавленной стали.
Вода в бадье уже стала холодной и была забыта. Как и женщина в его
постели. И она знала это.
И ей это нисколечко не нравилось.
Слишком красив для меня,подумала Эсмерельда. Среди святых, мужчина был
ядом; и долгожданным прохладным глотком, и единственным лекарством от этой
отравы было его тело. Она подумала о тех вещах, что сделала, чтобы завоевать
его, разделить с ним постель, и - Господи прости её - о тех вещах, что
сделает, чтобы остаться.
Она почти ненавидела его за это. И ненавидела себя за это тоже. Он
должен быть моим, подумала она. Она смотрела, как он бесшумно подходит к
окну, открывающемуся муж двух гранитных колонн, что соединяются высокой
аркой в двадцати футах над её головой. Эсмерельда презрительно улыбнулась
его спине. Глупый - так незащищено и открыто стоять к ней спиной - или
высокомерный. И что с того, что она лежит на массивной кровати, уставившись
сквозь розовую арку в бархатное небо, усыпанное сверкающими звёздами?
Вот таким она застала его этой ночью, когда он мощно двигался в ней,
пробуждая этот бесконечный голод в её крови, который только его
твердо-каменная мужественность могла утолить. Она стонала под ним в
величайшем экстазе, какого ещё ни разу не испытывала в своей жизни, а он вот
так и смотрел в окно, будто с ним никого и не было.
Он считал звёзды?
Про себя напевал непристойные песенки, чтобы не свалиться на неё и не
заснуть?
Она потеряла его.
Нет, поклялась себе Эсмерельда, она никогда его не потеряет.