"Карин Монк. Чужая вина" - читать интересную книгу автора

- Ты абсолютно прав, Джек, - прервала гневную тираду Женевьева. Ей
понравилась откровенность паренька, и она оставила без внимания чересчур
колоритный эпитет. - Действительно, всюду лучше, чем здесь. - Улыбнувшись,
она продолжила изучение договора.
Джек со скучающим видом развалился на стуле и стал стучать каблуками
грязных стоптанных башмаков по изящным резным ножкам.
- Эй, перестань, ты поцарапаешь дерево! - крикнул Томпсон.
- Подумаешь. - Мальчишка снова пожал плечами. - Это всего лишь стул.
- Для тебя это, возможно, всего лишь стул, но он из красного дерева и,
да будет тебе известно, стоит больше, чем такой паршивый хулиган, как ты, в
состоянии заработать честным трудом за всю жизнь! - фыркнул Томпсон.
Джек демонстративно пнул стул снова.
- Почему бы тебе не подождать в коридоре, Джек? - предложила Женевьева,
пытаясь избежать конфликта. - Мы скоро закончим.
Не нуждаясь в дальнейших поощрениях, Джек вышел в коридор и стал
беспокойно расхаживать взад-вперед.
- Вы с ним намучаетесь, помяните мое слово, - проворчал Томпсон. -
Бьюсь об заклад, он снова начнет воровать и вернется сюда меньше чем через
месяц. Советую вам, мисс Макфейл, быть с ним потверже - регулярная порка
научит его уму-разуму.
- В мои привычки не входит бить детей, - холодно отозвалась Женевьева.
- Господь учит нас, что детей следует бить, - возразил начальник
тюрьмы. - "Кто жалеет розги, ненавидит сына своего, но тот, кто любит сына,
усердно его наказывает". Сразу же дайте парню понять, что вы его хозяйка, а
если он примется за старое, отошлите его назад ко мне.
- Что он украл?
- Прошу прощения?
- В вашем письме вы упомянули, что мальчик признан виновным в
воровстве. Что именно он украл?
Вынув из кармана очки, Томпсон водрузил их на переносицу и открыл
лежащую на столе папку.
- Он проник в дом и украл пару ботинок, одеяло, кусок сыра и бутылку
виски, - торжественно возвестил он. - Потом его нашли спящим под этим самым
одеялом в каретном сарае по соседству. Виски и сыр исчезли, украденные
башмаки были у него на ногах, и парень был вдрызг пьян. Не может быть
никаких сомнений в его виновности.
- Выходит, за то, что мальчик страдал от голода и холода и не имел
приличной обуви, его следует отстегать плетью, заключить в тюрьму и после
всего этого отправить в исправительную школу? - в голосе Женевьевы слышалась
горечь.
- Мы живем в законопослушном обществе, мисс Макфейл. Где бы мы
оказались, если бы каждый, кто голоден и замерз, считал себя вправе заходить
в чужой дом или лавку и брать все, что ему нужно?
- Детей нельзя доводить до такого отчаянного состояния, - возразила
девушка. - Нам нужны законы, защищающие их от голода, и тогда им не придется
красть еду и одежду, чтобы выжить.
- Он не голодал здесь и не умер бы с голоду в исправительной школе, -
заметил Томпсон. - Независимо от того, решили бы вы его забрать или нет,
арест для него лучший выход. Парень утверждает, что его родители умерли и
что у него нет ни дома, ни родственников, которые могли бы его приютить. В