"Люси Монтгомери. Энн в Эвонли ("История Энн Ширли") " - читать интересную книгу авторадороги, идущие из Кармоди, Ньюбри-джа и Белых Песков? Там такой треугольный
газончик, заросший елками. Мне кажется, эти елки надо бы вырубить и оставить только три березки, которые уже подросли. - Замечательная мысль, - согласилась Энн. - И под березками поставить скамейку. А когда придет весна, мы разобьем там клумбу и посадим герань. - Вот только надо будет как-то уговорить старую миссис Слоун не пускать туда свою корову, а то она съест всю нашу герань, - засмеялась Диана. - Кажется, я начинаю понимать, что ты имеешь в виду под пробуждением общественного сознания... А вон и безобразная руина Боултера - стоит прямо рядом с дорогой. Старый дом с выбитыми стеклами напоминает мне труп, у которого вороны выклевали глаза. - А мне его просто жалко, - сказала Энн. - Мне кажется, что он вспоминает былое и тоскует по старым добрым временам. Марилла говорит, что когда-то здесь жила большая семья и это был очень приятный домик с красивым садом, полным цветущих роз. Там было множество детей и постоянно звучали смех и песни. А теперь он пуст, и по саду только ветер гуляет. Как ему, наверное, грустно и одиноко! Может, они все возвращаются в лунную ночь - духи детей, и розы, и песни?.. И старому дому кажется, что он опять молод и полон радости... Диана покачала головой: - Если бы я стала придумывать такие вещи, мне было бы страшно ходить мимо этого дома. И потом, эти дети вовсе не умерли. Они все выросли и живут вполне благополучной жизнью... Один из них содержит мясную лавочку. А у цветов и песен не бывает духов. Энн тихонько вздохнула. Она очень любила Диану, и их дружба только сопровождать не может. По этой зачарованной дорожке ей придется ходить одной. В Кармоди девушек застала гроза, но она продолжалась недолго, и обратная дорога через сверкающие дождевыми каплями рощи и источающие аромат мокрых папоротников низины доставила им истинное наслаждение. Однако когда они свернули на дорожку, ведущую к ферме Кутбертов, Энн увидела нечто такое, что испортило для нее всю красоту омытой дождем природы. Справа от них лежало большое зеленое поле мистера Гар-рисона, а посреди влажной, доходящей ей до пояса зелени стояла холеная бурая корова и спокойно взирала на девушек. Энн бросила вожжи и встала. Лицо ее приняло выражение, которое не обещало четвероногой разбойнице ничего хорошего. Не говоря ни слова, девушка спрыгнула на землю и перелезла через изгородь. Диана изумленно смотрела ей вслед. Через несколько секунд, обретя голос, она закричала: - Энн, куда ты? Вернись! Ты намочишь платье и никогда больше не сможешь его надеть! Ох, не слышит. И все равно она эту корову одна не выгонит. Придется ей помочь. Энн неслась через поле, будто за ней гнались черти. Диана соскочила на землю, привязала лошадь к столбу изгороди и, подвернув подол своего красивого платья, перелезла через изгородь и бросилась вслед за своей неистовой подругой. Она бежала быстрее, чем Энн, которой мешало намокшее снизу платье, и вскоре ее догнала. Позади них осталась полоса примятых растений, которая привела бы мистера Гаррисона в отчаяние, если бы он ее |
|
|