"Люси Монтгомери. Энн в Эвонли ("История Энн Ширли") " - читать интересную книгу автора

дороги, идущие из Кармоди, Ньюбри-джа и Белых Песков? Там такой треугольный
газончик, заросший елками. Мне кажется, эти елки надо бы вырубить и оставить
только три березки, которые уже подросли.
- Замечательная мысль, - согласилась Энн. - И под березками поставить
скамейку. А когда придет весна, мы разобьем там клумбу и посадим герань.
- Вот только надо будет как-то уговорить старую миссис Слоун не пускать
туда свою корову, а то она съест всю нашу герань, - засмеялась Диана. -
Кажется, я начинаю понимать, что ты имеешь в виду под пробуждением
общественного сознания... А вон и безобразная руина Боултера - стоит прямо
рядом с дорогой. Старый дом с выбитыми стеклами напоминает мне труп, у
которого вороны выклевали глаза.
- А мне его просто жалко, - сказала Энн. - Мне кажется, что он
вспоминает былое и тоскует по старым добрым временам. Марилла говорит, что
когда-то здесь жила большая семья и это был очень приятный домик с красивым
садом, полным цветущих роз. Там было множество детей и постоянно звучали
смех и песни. А теперь он пуст, и по саду только ветер гуляет. Как ему,
наверное, грустно и одиноко! Может, они все возвращаются в лунную ночь -
духи детей, и розы, и песни?.. И старому дому кажется, что он опять молод и
полон радости...
Диана покачала головой:
- Если бы я стала придумывать такие вещи, мне было бы страшно ходить
мимо этого дома. И потом, эти дети вовсе не умерли. Они все выросли и живут
вполне благополучной жизнью... Один из них содержит мясную лавочку. А у
цветов и песен не бывает духов.
Энн тихонько вздохнула. Она очень любила Диану, и их дружба только
крепла с годами. Но она давно уже поняла, что в Страну Фантазий Диана ее
сопровождать не может. По этой зачарованной дорожке ей придется ходить
одной.
В Кармоди девушек застала гроза, но она продолжалась недолго, и
обратная дорога через сверкающие дождевыми каплями рощи и источающие аромат
мокрых папоротников низины доставила им истинное наслаждение. Однако когда
они свернули на дорожку, ведущую к ферме Кутбертов, Энн увидела нечто такое,
что испортило для нее всю красоту омытой дождем природы.
Справа от них лежало большое зеленое поле мистера Гар-рисона, а посреди
влажной, доходящей ей до пояса зелени стояла холеная бурая корова и спокойно
взирала на девушек.
Энн бросила вожжи и встала. Лицо ее приняло выражение, которое не
обещало четвероногой разбойнице ничего хорошего. Не говоря ни слова, девушка
спрыгнула на землю и перелезла через изгородь. Диана изумленно смотрела ей
вслед. Через несколько секунд, обретя голос, она закричала:
- Энн, куда ты? Вернись! Ты намочишь платье и никогда больше не сможешь
его надеть!
Ох, не слышит. И все равно она эту корову одна не выгонит. Придется ей
помочь.
Энн неслась через поле, будто за ней гнались черти. Диана соскочила на
землю, привязала лошадь к столбу изгороди и, подвернув подол своего
красивого платья, перелезла через изгородь и бросилась вслед за своей
неистовой подругой. Она бежала быстрее, чем Энн, которой мешало намокшее
снизу платье, и вскоре ее догнала. Позади них осталась полоса примятых
растений, которая привела бы мистера Гаррисона в отчаяние, если бы он ее