"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу автораопасность.
В первых лучах рассвета лицо мужчины казалось высеченным из того же камня, на котором он лежал, - застывшая маска тревоги и боли. Долл пригляделся. Челюсть у незнакомца была тяжелее, чем у его отца, но вместе с тем в его лице сквозило что-то неуловимо схожее - в глубоких складках у губ, в морщинах, избороздивших лоб. С зарей в мир проникли цвета. Темное пятно, сначала казавшееся почти черным, оказалось кроваво-красным там, где было влажным, и ржаво-коричневым там, где оно уже успело подсохнуть. Рубаха, которая когда-то была белой и отороченной кружевами, теперь насквозь пропиталась кровью и грязью. Таких облегающих штанов, какие были на нем, Долл никогда еще не видал, а на ногах у него были сапоги - настоящие кожаные сапоги. Они были заляпаны засохшей грязью, заношены в подъеме, каблуки сбоку стоптаны. Болтающиеся концы ремня указывали на то, что с пояса у него что-то срезали. Долл чувствовал запах крови - и кислый дух эля. Мужчина застонал. Долл содрогнулся. Он ничего не смыслил в искусстве врачевания, а этот человек явно умирал. Мертвые, которые погибали не своей смертью и уходили в другой мир без особых слов напутствия, не могли упокоиться. Их разгневанные призраки восставали из тел и подстерегали беспечных путников, чьи души утоляли их голод, а сами путники становились их рабами навеки. Дед Долла рассказывал такие истории зимой перед очагом, и Долл понимал, что ему грозит опасность страшнее, чем смерть, ибо он не знал сокровенных слов, которыми следовало вымостить дорогу умирающему. Он попытался подняться, но слишком одеревенел, чтобы встать на ноги, а лодыжка у него - теперь, в неярком утреннем свете, он мог отчетливо это пульсирующей болью, поэтому не могла выдержать его веса, даже если бы он попытался убежать прочь на четвереньках. Окровавленный мужчина пошевелился, снова простонал и открыл глаза. Долл уставился на него. Налитые кровью зеленые глаза, в свою очередь, уставились на Долла. - Святой Фальк! - выдохнул мужчина. Голос у него был хриплый, но вполне твердый, ничуть не похожий на голос умирающего. В нем звучала скорее досада, чем что-либо еще. Он оглядел себя и поморщился. - Что случилось, парень? Долл подавил тошноту, сглотнул и впервые за многие дни заговорил вслух: - Не знаю... господин. - Ох... моя голова... - Мужчина на миг прикрыл глаза, потом снова взглянул на Долла. - Принеси-ка воды, парень, и хлеба... Более неуместной просьбы и придумать было нельзя, и Долл нервно прыснул. Раненый нахмурился. - Хлеба нет, - объяснил Долл. В животе у него оглушительно заурчало. - И бурдюка для воды у меня тоже нет. - Я что, не в кабаке? - Мужчина с усилием приподнялся на локте, и его брови поползли вверх. - Да, похоже, что нет. Что это за место, парень? - Не знаю, господин. На этот раз слово "господин" удалось ему куда легче. - Так значит, ты тоже заблудился? - Я... так значит, вы не умираете? Мужчина расхохотался, но смех тут же сменился стоном. - Нет, парень. Меня голыми руками не возьмешь. А с чего ты... - Он |
|
|