"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу автора

- Отец зовет меня Дырявые Руки, - сказал Долл с поникшей головой.
- Тогда уж Дырявое Тело. Смотри, как ты ободрался, - усмехнулся
мужчина. Долла бросило в жар. - Ну-ну, парень, не ершись. Твое падение
отпугнуло грабителей. Может, это произошло случайно, но для меня пришлось
очень кстати. Давай-ка займемся твоими ранами...
- Это не раны, - сказал Долл. - Так, пустяки, просто порезы.
- Ну, порезы там или что, а подлечить их не помешает, - ответил
незнакомец. Он огляделся по сторонам. - А здесь как на грех нет никаких
нужных трав. Надо идти в лес, а с такой лодыжкой ты далеко не уйдешь.
- Простите, - пробормотал Долл.
- Ничего, - отмахнулся мужчина. - Погоди-ка, я только смою кровь...
Он понес скомканную рубаху обратно к ручью. Долл ахнул. Он что,
собрался осквернить ручей кровью? Но незнакомец уселся на землю, стащил один
сапог и зачерпнул им воды, потом запихнул внутрь рубаху и принялся энергично
трясти его. Вода, которая выплескивалась оттуда, была розовой; он плюхнул
влажную рубаху на землю, выплеснул окровавленную воду в траву и повторил все
снова. Это, конечно, было нехорошо, но он хотя бы не полоскал в воде саму
рубаху.
После нескольких смен воды он вернулся к Доллу с мокрым комом рубахи,
выжал ее и склонился над ногой Долла.
- Будет больно, парень, зато потом станет легче. Было действительно
больно, каждое движение ноги отзывалось болью, а мокрая рубаха казалась
ледяной. Незнакомец обмотал ею лодыжку и натуго затянул ее при помощи
рукавов. Долл чувствовал, как пульсирует под тугой повязкой кровь.
- А теперь, парень, давай руку.
Долл протянул ему руку не задумываясь; мужчина ухватился за нее и одним
движением вздернул его на ноги.
- Тебе придется идти самому, я еще не протрезвел и не возьмусь нести
тебя по такой дороге, - сказал мужчина. - Но помочь помогу. Давай я поведу.
- Спасибо, - сказал Долл и похромал вперед, опираясь на плечо мужчины.
Нога у него болела меньше, чем он ожидал. Ноющим мышцам от движения
тоже полегчало, хотя порезы и царапины немилосердно саднили.
Спуск но склону был медленным и мучительным, даже когда они добрели до
тропинки, по которой, по словам незнакомца, он шел накануне.
- Овцы - не люди, - сказал мужчина, когда они добрались до первого
резкого понижения дороги. Он сполз вниз первым, Долл - следом. Незнакомец
подхватил его, не дав поврежденной ноге коснуться земли. Это была
практически самая длинная его речь за все время, не считая периодических
"здесь поаккуратнее" и "этот камень шатается".
Солнце стояло у них над головами, когда дорожка внезапно расширилась и
привела их в заросшую травой долину, где сходилось несколько овечьих троп.
Впереди над сбившимися в кучку невысокими строениями поднимался дымок.
Впервые за многие дни Долл ощутил запах готовящейся еды; в животе у него
снова заурчало, ноги внезапно стали ватными. Он мешком повис на плече своего
спутника, и тот, пробормотав что-то, обхватил его крепче.
- Потерпи еще немного, парень. До сих пор ты отлично держался, - сказал
он.
Долл прикрыл глаза и сглотнул, но на ногах устоял. Мужчина помог ему
дойти по широкой дорожке до поляны, где кто-то вкопал по обеим сторонам от
кострища по грубой скамье. У домов никого не было видно, но, судя по запаху,