"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу автора - Отец зовет меня Дырявые Руки, - сказал Долл с поникшей головой.
- Тогда уж Дырявое Тело. Смотри, как ты ободрался, - усмехнулся мужчина. Долла бросило в жар. - Ну-ну, парень, не ершись. Твое падение отпугнуло грабителей. Может, это произошло случайно, но для меня пришлось очень кстати. Давай-ка займемся твоими ранами... - Это не раны, - сказал Долл. - Так, пустяки, просто порезы. - Ну, порезы там или что, а подлечить их не помешает, - ответил незнакомец. Он огляделся по сторонам. - А здесь как на грех нет никаких нужных трав. Надо идти в лес, а с такой лодыжкой ты далеко не уйдешь. - Простите, - пробормотал Долл. - Ничего, - отмахнулся мужчина. - Погоди-ка, я только смою кровь... Он понес скомканную рубаху обратно к ручью. Долл ахнул. Он что, собрался осквернить ручей кровью? Но незнакомец уселся на землю, стащил один сапог и зачерпнул им воды, потом запихнул внутрь рубаху и принялся энергично трясти его. Вода, которая выплескивалась оттуда, была розовой; он плюхнул влажную рубаху на землю, выплеснул окровавленную воду в траву и повторил все снова. Это, конечно, было нехорошо, но он хотя бы не полоскал в воде саму рубаху. После нескольких смен воды он вернулся к Доллу с мокрым комом рубахи, выжал ее и склонился над ногой Долла. - Будет больно, парень, зато потом станет легче. Было действительно больно, каждое движение ноги отзывалось болью, а мокрая рубаха казалась ледяной. Незнакомец обмотал ею лодыжку и натуго затянул ее при помощи рукавов. Долл чувствовал, как пульсирует под тугой повязкой кровь. - А теперь, парень, давай руку. движением вздернул его на ноги. - Тебе придется идти самому, я еще не протрезвел и не возьмусь нести тебя по такой дороге, - сказал мужчина. - Но помочь помогу. Давай я поведу. - Спасибо, - сказал Долл и похромал вперед, опираясь на плечо мужчины. Нога у него болела меньше, чем он ожидал. Ноющим мышцам от движения тоже полегчало, хотя порезы и царапины немилосердно саднили. Спуск но склону был медленным и мучительным, даже когда они добрели до тропинки, по которой, по словам незнакомца, он шел накануне. - Овцы - не люди, - сказал мужчина, когда они добрались до первого резкого понижения дороги. Он сполз вниз первым, Долл - следом. Незнакомец подхватил его, не дав поврежденной ноге коснуться земли. Это была практически самая длинная его речь за все время, не считая периодических "здесь поаккуратнее" и "этот камень шатается". Солнце стояло у них над головами, когда дорожка внезапно расширилась и привела их в заросшую травой долину, где сходилось несколько овечьих троп. Впереди над сбившимися в кучку невысокими строениями поднимался дымок. Впервые за многие дни Долл ощутил запах готовящейся еды; в животе у него снова заурчало, ноги внезапно стали ватными. Он мешком повис на плече своего спутника, и тот, пробормотав что-то, обхватил его крепче. - Потерпи еще немного, парень. До сих пор ты отлично держался, - сказал он. Долл прикрыл глаза и сглотнул, но на ногах устоял. Мужчина помог ему дойти по широкой дорожке до поляны, где кто-то вкопал по обеим сторонам от кострища по грубой скамье. У домов никого не было видно, но, судя по запаху, |
|
|