"Элизабет Мун. Дары ("Наемник")" - читать интересную книгу авторавнутри кто-то хлопотал. Мужчина усадил Долла на скамью и наклонился, чтобы
размотать лодыжку. - Мне не обойтись без рубахи, парень, иначе никто и слушать меня не захочет, а я собираюсь попытаться добыть нам еды. А там, в долине, должны расти нужные травки для твоих ран. Лодыжка Долла приобрела довольно пугающий зеленовато-лиловый оттенок; теперь и нога у него тоже распухла. Мужчина натянул мокрую и грязную рубаху и направился в одну из хижин с такой уверенностью, как будто знал ее обитателей лет сто. Долл огляделся по сторонам и заметил, что из-за угла дома кто-то наблюдает за ним. Ребенок. Он отвел глаза, потом быстро повернулся обратно. Мальчишка, в изодранной рубашонке, практически ничем не отличающейся от его собственной, и коротких штанишках. Босиком, как и он сам. Мальчик робко улыбнулся; Долл улыбнулся в ответ. Мальчик подошел ближе; он годился Доллу в младшие братья, если бы они у него были. - Что с тобой случилось? - спросил мальчик. - Он тебя бил? - Нет, - ответил Долл. - Я упал со скалы. - Это надо перевязать. - Мальчик указал на его лодыжку. - Ты хочешь есть? - Мне нечем отблагодарить, - сказал Долл. - Ты ранен. Это милость Небесной Госпожи, - сказал мальчик. - Разве там, откуда ты пришел, такого нет? - Есть... Я просто... - Сейчас что-нибудь принесу, - сказал мальчик и в один миг умчался прочь, юркий как уклейка. Через минуту он уже возвращался с толстым ломтем хлеба в руке. - Да благословенна будет Небесная Госпожа. Долл преломил хлеб, отдал один кусок мальчишке и принялся оглядываться в поисках мужчины. Того нигде не было видно; открытая дверь наводила на мысли, куда он мог подеваться. Долл откусил от своей половины, мальчик последовал его примеру. Никогда в жизни он не ел ничего вкуснее, чем этот хлеб, - он даже забыл о боли в поврежденной ноге и обо всей остальной боли тоже. Он с легкостью мог бы проглотить весь кусок, но честно отложил половину для своего спутника - на тот случай, если ему ничего не дадут. Но тот уже возвращался назад с кувшином и еще одним караваем. - Вижу, ты зря времени не терял, - заметил он. - Я приберег немного для вас, - сказал Долл. - Это милость Небесной Госпожи. Мужчина приподнял брови. - Полагаю, милость не помешает никому из нас. - Он доел кусок, который отложил для него Долл, и разломил принесенный каравай. - Держи. Полагаю, ты не откажешься еще от кусочка. А вот вода. Доллу очень хотелось спросить, не оказали ли и ему тоже милость Небесной Госпожи, но он не стал. Мужчина немного посидел, жуя хлеб и запивая его водой. Потом поднялся. - Пора приниматься за работу, - сказал он. - Надо поправить стену. - Он махнул рукой на дальний конец деревни, где в стене овчарни наверху недоставало нескольких камней. Долл оперся руками о скамью, пытаясь подняться, но мужчина покачал головой. - Сиди, парень. Ты еще нездоров. Просто отдыхай, скоро придет одна женщина и займется твоей ногой. Она пока |
|
|