"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автора

Ричарда поразил не цвет ее глаз, но их выражение. В ее взгляде были и
мудрость, и понимание жизни, и нежелание склоняться перед обстоятельствами.
Ричард вспомнил о предложении короля "договориться с этой женщиной
полюбовно" и подумал, что это будет не так-то просто. Если он правильно
понял ее взгляд, своего - вернее, того, что она считала своим, - она не
отдаст ни при каких условиях.
Негромко кашлянув, король произнес:
- Мистрис Лонгберн, позвольте представить вам украшение нашего двора,
да и, пожалуй, всего Лондона, известного сочинителя пьес сэра Ричарда
Блайта. Познакомься, сэр Ричард, - это мистрис Элисса Лонгберн.
- Здравствуйте, сэр Ричард, - пробормотала Элисса, делая реверанс.
"Ага! - подумал Ричард. - Леди решила сделать вид, что мы с ней не
знакомы. Поскольку утром она мне нагрубила, в этом ничего удивительного
нет".
Ричард тоже поднялся со стула и поклонился.
- К вашим услугам, мадам. Кстати, как вы себя чувствуете?
- Не понимаю вас, сэр, - отозвалась она.
Короля, казалось, тоже немало удивил этот вопрос, и он озадаченно
посмотрел на Ричарда.
- Я полагаю, ваше величество, что мистрис Лонгберн больна. Должно быть,
у нее что-то с головой. Не далее как сегодня утром я помог ей выпутаться из
затруднительною положения, и мы с ней познакомились, но она - подумать
только! - уже об этом забыла, - объяснил Ричард королю.
Его величество с любопытством посмотрел на Элиссу, которая покраснела
так, что от ее щек можно было зажечь свечу.
- Это правда? - спросил король.
- Да, ваше величество, я попала утром в затруднительное положение и
была настолько расстроена случившимся, что почти не обратила внимания на
своего спасителя.
Ричард покачал головой. Оказывается, эта женщина обладала способностью
лгать - да еще и в присутствии короля!
К большому удивлению Ричарда, король, выслушав даму, переключил
внимание на него.
- А ты, сэр Ричард, кажется, тоже страдаешь этой болезнью. Что же ты ни
словом не обмолвился об утреннем происшествии и не сказал мне, что уже
знаком с мистрис Лонгберн?
- Она не удостоила меня чести узнать ее имя.
- Я, ваше величество, думала в ту минуту только о том, как бы побыстрее
ускользнуть от... - В голосе Элиссы послышалось замешательство.
Все, кто был знаком с порядками при дворе, трижды бы подумали, прежде
чем лишний раз упомянуть имена королевских любимцев - Сидли, Бакхерста и
Джермина, - тем более в связи с имевшим место досадным происшествием.
- Так от кого же вы хотели ускользнуть, мадам? - с металлом в голосе
спросил король.
Ричард не без удовольствия наблюдал за тем, как король гипнотизировал
взглядом строптивую мистрис Лонгберн, раздумывая при этом, стоит или не
стоит говорить его величеству о том, что Сидли и его приятели к ней
приставали.
С минуту подумав, он решил, что все-таки не стоит, поскольку эта теплая
компания обладала при дворе большим влиянием - куда большим, чем его