"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автора

собственное.
- Это были пьяные бездельники, ваше величество, которые и языками-то
едва ворочали, - сказал он. - Думаю, что ничего особенно дурного они не
замышляли. Прицепились же к леди так просто, от нечего делать.
- Нет, замышляли! - сверкнув глазами, возразила она. - Они были до
такой степени грубы и злонамеренны, что я стала опасаться за свою жизнь и за
жизнь сына.
- Очень жаль, мадам, что Лондон встретил вас столь нелюбезно, -
сочувственно произнес король. - Тем не менее мы удивлены, что вы не обратили
внимания на такого красавца, как Блайт.
- Знаете, ваше величество, у нас ко всему прочему еще и багаж украли.
Ни король, ни Ричард, разумеется, ничего об этом не знали. Другая
женщина на месте вдовы Лонгберн рыдала бы в три ручья уже по одной только
этой причине.
В этот момент Ричард был готов простить вдове все - даже грубость по
отношению к собственной персоне. Да, был готов, пока не напоролся на ее
взгляд - проницательный и холодный.
Ричарду ничего не оставалось, как обругать себя за легковерие.
Что и говорить, эта женщина умела разыгрывать из себя оскорбленную
невинность, когда ей это было выгодно.
"Странно все это", - подумал сочинитель. Уж кто-кто, а он, Ричард,
хорошо знал, что такое человеческое лицемерие, и не должен был поддаваться
на подобную уловку.
- Так вот почему вы забыли сказать мне "спасибо", - сухо заметил он.
Прищурившись, Элисса смерила сэра Ричарда пристальным взглядом. Она уже
поняла, что Ричард видит все или почти все, что ей хотелось бы скрыть, и это
приводило ее в замешательство. Не легче ей было и оттого, что сидеть им
приходится за одним столом с королем Англии.
- Ваше величество, я надеюсь, сэр Ричард понимает, что ситуация, в
которой я оказалась, отнюдь не располагала к взаимному обмену любезностями.
Согласитесь, сир, что ваш дворец, и в частности ваши покои, куда лучше
приспособлены для светских бесед, нежели заполненная орущей толпой,
провонявшая дымом и рыбой набережная.
Король расхохотался:
- Мило! Не кажется ли тебе, Ричард, что маленький монолог нашей гостьи
напоминает речи героинь из твоих пьес?.
Ричард напустил на лицо глубокомысленное выражение.
- Сир, если бы мне пришло в голову описать то, что сегодня случилось,
то моя героиня по ходу пьесы обязательно бы влюбилась в смелого парня,
который пришел ей на помощь.
Замечание Ричарда вызвало очередную вспышку веселья у монарха.
- Разумеется! - воскликнул он. - Как же иначе? А что думаете по этому
поводу вы, мистрис Лонгберн?
- Поскольку я не имела удовольствия видеть на сцене пьесы сэра Ричарда,
мне остается только предположить, что он довольно часто прибегает к
подобному повороту в сюжете, а это означает, что его пьесы весьма далеки от
реальной жизни.
Сэр Ричард слегка порозовел, Элисса же в этот момент неожиданно
почувствовала, как угнетенное состояние, в котором она пребывала с самого
утра, стало отступать. Более того, в ней воскрес бойцовский дух, и она