"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу авторамножество способов, как воздействовать на людей.
- Но... Мистер Хардинг качнулся взад-вперед на длинных ногах и засунул руки в карманы. - Повторяю, сударыня, делайте так, как вам велят. Зачем гневить высочайшую особу? - А затем, что я не хочу выходить во второй раз замуж. Тем более за аморального писаку, автора каких-то дурацких водевилей - пусть даже он и друг короля. - Значит, вы предпочитаете отправиться в Тауэр? У Элиссы от изумления и страха расширились глаза. - Если вы не уступите королю, он, поверьте, изыщет какой-нибудь благовидный предлог, чтобы вас туда упрятать. Говорят, Карл пообещал засадить в крепость самого герцога Бэкингема, а ведь герцог, да будет вам известно, был его ближайшим другом и соратником на протяжении многих лет. У Элиссы подкосились ноги, и она была вынуждена снова опуститься на стул. - Поверьте, сударыня, брак с другом короля - не самое тяжелое испытание, какое может ниспослать судьба. Что же касается жениха, то тут вы кругом не правы. В его пьесах нет ничего предосудительного или аморального. Поговаривают, правда, что сэр Блайт часто меняет любовниц, но это худший из его грехов. Сэр Блайт человек чести, щедрый и не злой. Элисса стиснула на груди руки. - То обстоятельство, что он лишь меняет любовниц, но ничего особенно уважением. Подумайте хотя бы о том, какой пример он будет подавать моему сыну! Его отец... У Элиссы из глаз потекли слезы, и закончить фразу она так и не смогла. Потом, правда, она взяла себя в руки и вытерла глаза. Она не плакала уже много лет и не собиралась проливать слезы и впредь. - Я не хочу выходить замуж, и никто меня к этому не принудит - даже король. Поместье же принадлежит моему сыну по закону, а стало быть, никто не вправе его отнять. К этому мне добавить нечего. Мистер Хардинг пожевал губами, помолчал, а потом, пригнувшись, в упор посмотрел холодными рыбьими глазами на Элиссу. - В таком случае, мистрис Лонгберн, вы должны мне ответить на один вопрос: что конкретно вы в силах предпринять, чтобы отстоять законные права вашего сына на наследство? *** Дверь отворилась, и мистрис Лонгберн вплыла в покои короля. "Да, - отметил про себя Ричард, - эта женщина красива по-настоящему. Точеная фигура, великолепные формы, а волосы, если их распустить, свешиваются, должно быть, ниже пояса. А какие у нее полные алые губы!" Ричард представил себе, как он целует их, и затрепетал от вожделения. Впрочем, хотя Ричарду и не составило большого труда вообразить, как хорошо ему будет с ней в постели, жениться на ней он не хотел по-прежнему. На основании собственного горького опыта господин сочинитель знал, что |
|
|