"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу авторауже того, что вы сочинитель.
- Ну , каждый зарабатывает на хлеб как может. Если бы я не писал пьес, мне пришлось бы голодать. - Благородному человеку больше пристало бы голодать, нежели писать глупые пьесы. Ричард откинулся на спинку стула и скрестил на груди руки. - Вам знакомо чувство голода, мадам? Она вспыхнула: - Нет, слава Создателю, голодать мне не приходилось. - А мне приходилось. Стало быть, я в каком-то смысле эксперт в этой области, а из этого следует, что мне лучше знать, что должен и что не должен делать благородный человек, чтобы выжить. - Я имела в виду мужчину, сэр Ричард, благородного мужчину, способного совершать мужские поступки. Сэр Блайт некоторое время внимательно разглядывал вдову Лонгберн, и взгляд его не предвещал ничего хорошего. - Поскольку нам в скором времени предстоит стать мужем и женой, позвольте, мадам, дать вам дружеский совет. Если вы хотите жить со мной в мире, никогда не ставьте под сомнение мою честь. Элисса сглотнула. Настал момент, который мог сказаться на всей ее будущей семейной жизни. Подобные критические мгновения ей уже приходилось переживать. К примеру, много лет назад, когда она стояла перед Уильямом, шестое чувство нашептывало ей, что слова, которые она сейчас произнесет, магическим образом Тогда она была юная, невинная и глупенькая. И тогда она ничего не сказала. Теперь же она опытная женщина, и слова у нее найдутся. Одарив Ричарда пронзительным взглядом, она раздельно, чуть ли не по слогам произнесла: - Сэр, я совсем вас не знаю, но то, что я о вас слышала, не делает вам чести. Боюсь, вы настолько испорчены, - что вам достанет наглости сделать попытку наложить лапу на наследство моего сына или растлить его, как вы растлеваете всех, кто находится с вами рядом. Так вот, если это произойдет, клянусь, вы об этом пожалеете! Глаза сэра Ричарда блеснули, а на губах появилась сардоническая ухмылка. - Ну и ну! Не знал, что в вас столько злобы, мистрис Лонгберн. Пожалуй, настала пора узнать, что случилось с вашим первым мужем. Скажите, отчего он умер? - От воспаления легких. - Она усмехнулась. - Поверьте, я не имею к этому никакого отношения. - Очень рад, что он не стал жертвой насилия. - Не заблуждайтесь на мой счет. Ради сына я готова на все. Всякий, кто попытается посягнуть на его состояние, будет иметь дело со мной. - Позвольте вас заверить, мадам, что я ничего дурного вашему сыну не сделаю. Ричард неожиданно перегнулся через стол и взял ее руки в свои. Хватка у него была стальная. Должно быть, это оттого, что он писатель, едва заметно |
|
|