"Майкл Муркок. Призрачный город" - читать интересную книгу авторасебе. И до конца дней своих придется мне сидеть на
Рубиновом Троне, заботясь о благе престола! - Прикажи, чтобы их убили сразу, - попросила Киморил. - Не из-за Йиркуна. Хоть он мне и брат, я его ненавижу лютой ненавистью. Из-за себя, Элрик. Ты перестаешь быть собой. - Ну и что? Так тому и быть. Превращусь в безвольную марионетку, ниточки которой тянутся в прошлое на десять тысяч лет, к призракам предков, к воспоминаниям... Чем не жизнь? - Быть может, поспав... - заговорил было Дайвим Твар. - Я так чувствую, после нынешней ночи мне долго не захочется спать. Твой брат, Киморил, не умрет. После наказания - после того, как он отведает плоти капитана Вальхарика, - я намерен изгнать его. Он отправится в одиночестве в Молодые Королевства, лишенный всех своих регалий. Пусть как хочет и как сможет устраивается в землях варваров. Я полагаю, что приговор не так уж и суров. - Он слишком мягок, - вмешалась Киморил. - Лучше убей Йиркуна. Прикажи солдатам сделать это прямо сейчас. Не дай ему времени собраться с мыслями. - Да я не боюсь его замыслов, - Элрик устало поднялся. - А теперь оставьте меня. Я вам очень признателен, но мне надо подумать. - Пойду к себе в башню готовиться к вечеру, - сказала Киморил и на мгновение прижалась губами к бледному лбу Протянув руку, он коснулся ее волос, потом щеки. - Помни, что я люблю тебя, Элрик, - сказала девушка. - Я распоряжусь, чтобы стража проводила тебя до дома, - сказал ей Дайвим Твар. - И потом, тебе нужен новый капитан. Разреши, я выберу его сам. - Спасибо, Дайвим Твар. Они ушли. Элрик сидел на Рубиновом Троне, по-прежнему глядя перед собой. Рука, которой он время от времени касался лба, дрожала, и в странных алых глазах его была невыразимая мука. Позднее он встал и со склоненной головой медленно прошел, сопровождаемый стражниками, в свои личные покои. У двери, которая вела в библиотеку, он помедлил. Словно следуя инстинкту, он искал утешения и забвения в знаниях, но сейчас вдруг почувствовал, что ему ненавистны свитки и книги. Их он винил за свои нелепые воззрения на мораль и справедливость. Их он винил за то, что, решившись вести себя, как подобает мелнибонэйскому монарху, ощущает собственную неправоту и беспомощность. Потому он миновал дверь в библиотеку и прошел дальше. Но все раздражало его. Обстановка комнат показалась ему слишком простой, абсолютно не годящейся для истинного мелнибонэйца с его любовью к буйству красок и причудливости убранства. Надо все здесь переделать, полностью подчинить себя призракам прошлого, |
|
|