"Стихи" - читать интересную книгу автора (Лонгфелло Генри)

Сон невольника

Истомленный, на рисовой ниве он спал.

Грудь открытую жег ему зной;

Серп остался в руке,- и в горячем песке

Он курчавой тонул головой.

Под туманом и тенью глубокого сна

Снова видел он край свой родной.


Тихо царственный Нигер катился пред ним,

Уходя в безграничный простор.

Он царем был опять, и на пальмах родных

Отдыхал средь полей его взор.

И, звеня и гремя, опускалися в дол

Караваны с сияющих гор.


И опять черноокой царице своей

С нежной лаской глядел он в глаза,

И детей обнимал – и опять услыхал

И родных и друзей голоса.

Тихо дрогнули сонные веки его,-

И с лица покатилась слеза.


И на борзом коне вдоль реки он скакал

По знакомым, родным берегам…

В серебре повода,- золотая узда…

Громкий топот звучал по полям

Средь глухой тишины,- и стучали ножны

Длинной сабли коню по бокам.


Впереди, словно красный кровавый платок,

Яркокрылый фламинго летел;

Вслед за ним он до ночи скакал по лугам,

Где кругом тамаринд зеленел.

Показалися хижины кафров,- и вот

Океан перед ним засинел.


Ночью слышал он рев и рыкание льва,

И гиены пронзительный вой;

Слышал он, как в пустынной реке бегемот

Мял тростник своей тяжкой стопой…

И над сонным пронесся торжественный гул,

Словно радостный клик боевой.


Мириадой немолчных своих языков

О свободе гласили леса;

Кличем воли в дыханье пустыни неслись

И земли и небес голоса…

И улыбка и трепет прошли по лицу,

И смежилися крепче глаза.


Он не чувствовал зноя; не слышал, как бич

Провизжал у него над спиной…

Царство сна озарила сиянием смерть,

И на ниве остался – немой

И безжизненный труп: перетертая цепь,

Сокрушенная вольной душой.


Перевод М. Михайлова