"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автора

роман, воспоминания о котором будут согревать их души долгими зимами в
Лондоне, Стокгольме или где-либо еще.
Днем пляжи пестрели бронзовыми телами, а по вечерам жизнь кипела в
дискотеках. Упругие бедра и тугие груди, узкие талии и стройные ножки - все
мелькало под одуряющую музыку в фантасмагорическом вихре, смешиваясь в
калейдоскопе огней и вспышек теплой ночи, напоенной ароматами растений и
табачным дымом. Нет, что ни говорите, Мальорка - самое сердце
Средиземноморья. Увидишь разок Мальорку, сынок, и можешь смело возвращаться
домой слепым, глухим и парализованным.
Вот как выразился однажды (или дважды) мой коллега-курьер, похотливый
Патрик Холмс. "Расс, - сказал он, - у нашей работы есть одна весьма
печальная сторона - в конце концов, они одолевают нас числом. Как ни
старайся, всех все равно не перепробуешь."
И тем не менее Патрик вечно пытается опровергнуть собственное
утверждение. За три месяца нашего с ним знакомства я ни разу не видел его
хоть сколько-нибудь опечаленным. Откровенно говоря, мне и самому не
приходилось грустить.
Однако, довольно об этом. Вернемся к работе. Утро для меня выдалось
довольно занятое. Вечером, как вы уже знаете, предстояла фиеста.
Празднество было организовано прямо здесь, в Магалуфе (это крохотный
городок, от которого рукой подать до Пальма-Новы, другого столь же
крохотного городка), и я обхаживал своих девяносто восемь клиентов,
проживавших в "Сан-Винсенте", "Пальме" и "Польенсе", пытаясь убедить их
расстаться с двумя фунтами ради столь шумного и веселого события.
Пока моим уговорам поддались тридцать человек - вполне приемлемо,
учитывая вместимость автобуса. В основном, это были пожилые пары из
Ланкашира, прилетевшие одним рейсом; они уже перезнакомились друг с другом,
так что особых хлопот с ними не ожидалось.
Однако мне скучать было некогда. Для начала мне предстояло заскочить
домой и выяснить планы Донны. Между прочим, Донна - маникюрша-шведка, с
которой я познакомился неделю назад на дискотеке в "Пальме". По какому-то
чудесному стечению обстоятельств, я сразу же приглянулся ей в той же
степени, как она приглянулась мне, и в результате десять танцев спустя она
твердо решила перебраться вместе со всем своим барахлом из гостиничного
номера в мою берложку. Сказано - сделано. Мы замечательно проводили время,
хотя недостаток сна уже немного стал сказываться. Впрочем, для меня в нашей
замечательной договоренности имелся один недостаток: я постоянно опасался,
что Донна в мое отсутствие навлечет на нас какие-то неприятности. Дело в
том, что она терпеть не могла расхаживать по дому хоть мало-мальски одетой
и была вполне способна открыть кому-нибудь дверь в чем мать родила. А ведь
не мне рассказывать вам, на что способны испанские зеленщики и молочники.
Вам ли их не знать. Не знаете? Ну так вот: они нисколько не уступают по
темпераменту англичанам, заметно превосходя уроженцев туманного Альбиона в
скорости и решимости действий.
Кроме того, мне ещё предстояло отвезти Донну в аэропорт. Все хорошее
когда-либо кончается, и отпуск Донны, увы, не стал исключением. Сегодня
днем она улетала в Стокгольм. Эх, несчастный я! Я уже заранее представлял,
как буду тосковать по ней. И все же...

Покончив со своим занятием в туалете, я вышел в вестибюль и прошагал