"Стенли Морган. Продавец швейных машинок (роман) " - читать интересную книгу автора

Стенли Морган

ПРОДАВЕЦ ШВЕЙНЫХ МАШИНОК

роман

Перевел с английского Александр Санин


Посвящение:
П., Д., Р., и особенно С., вопреки любовной
помощи которой мне все-таки удалось
написать эту книгу

Стенание сладострастника

О, сколько свеженьких прелестниц
Высоких, полненьких и разных
Ласкает взор.
Увы, одно меня гнетет -
Мне всех их не познать.
Нет,
Никогда мне всех их не познать.

Сочинил Расс Тобин на борту парома
Ливерпуль - Нью-Брайтон.

Глава первая

Едва продрав глаза и увидев солнечный свет, я понял - денек должен
выдаться на славу. Дело в том, что света вообще не должно было быть, во
всяком случае, в это время года. Когда стоит январь, в моей выходящей во
двор каморке в семь утра черно, как подмышкой у угольщика, да и во всех
других отношениях - прошу прощения у дам - в ней точно так же. Порой,
конечно, терпеть становится совсем невозможно, но выбора нет - открыв окно,
я рискую замерзнуть насмерть, а ничто не прельщает меня меньше, чем
перспектива откинуть копыта. Более того, я уже отчаянно опаздывал; это было
само по себе довольно скверно, но в пятницу, в самый занятый день у
Уэйнрайта - совсем непростительно. Виновник - ушастый Мики-Маус,
ухмыляющийся во весь дурацкий рот, отбивая свои тик-таки, - красовался
рядом на маленьком столике. Примерно раз в три месяца он откалывает одну и
ту же идиотскую выходку - делает вид, что забывает прозвонить вовремя, тем
самым сажая меня в лужу. Впрочем, я сам виноват. Следовало сто лет назад
выставить негодяя пинком на пенсию и приобрести взамен новый будильник; у
меня уже давно чесались руки сделать это, но всякий раз что-то сдерживало.
Гнусный интриган находился у меня так долго, что избавиться от него было
равносильно тому, чтобы слопать любимого кота.
Тем не менее, я решил отомстить, от души огрев бездельника по самой
макушке, и, черт меня побери, в ответ он тут же разразился трезвоном,
способным пробудить и мертвого - ровно на час позже! В восемь, блин, утра -