"Дэвид Моррелл. Последняя побудка" - читать интересную книгу автораспичку. Прентис не понял, к кому старик обращается. Несколько солдат,
которые сели неподалеку от них, тоже удивленно переглянулись. У Прентиса внутри все перевернулось: что, если старик обращался к нему? Все молчали. Он посмотрел на старика, который сидел со спичкой в руке, выпятив челюсть и глядя в огонь. Дело было даже не в том, что он не понял, к кому старик обращается, просто он никогда не слышал, чтобы тот говорил таким тоном. Нет, слова-то были вполне обычными, и каждый при случае произносил их, включая старика. Но он произнес их каким-то нечеловеческим голосом, почти проревел, как будто выталкивал звуки из глубины глотки, выворачивая их из гортани. - Да-да, ты, - прорычал старик. Желваки у него так и ходили. Он медленно поднял глаза на солдата, сидевшего напротив. - Ты знаешь, что я к тебе обращаюсь. Я сказал тебе: убери свою задницу. Парень неловко заерзал, подняв руки. - Послушай, ей-ей... - Эй, - сказал старик. - Я тебе говорю. Ты что, не слышишь, что я разговариваю с тобой? - Он повернулся. - Что это ты, черт побери? Там стоял индеец, один из апачей, которых майор взял проводниками, и только теперь, когда Прентис подумал об этом, он понял, что кто-то подошел к ним со спины. Он посмотрел на индейца, который стоял довольно-таки близко, но не настолько, чтобы можно было до него дотронуться. Он был невысокого роста, может быть, пяти футов десяти дюймов, но подтянутый и жилистый, темнолицый, с широкими скулами и длинными волосами, свисающими из-под шапки кавалериста. Одежда на нем была отчасти индейская, отчасти солдатская: мокасины, уставные штаны цвета хаки, песочного цвета пеньковая автоматический пистолет в кобуре, на шее желтый полотняный платок. Он твердо стоял на ногах, слегка отклячив зад, коротконогий, длиннорукий, вроде бы раскованный, но в то же время державшийся настороже; срезанный подбородок, худое лицо и широкие скулы. Он не двинулся с места и не сказал ни слова, только смотрел на старика, и его глаза были почти неправдоподобно глубокими и темными. Как будто бездонные. "Ну, и что дальше? - казалось, говорят они. - Долго будут длиться эти игры?" Старик отбросил папиросу и спичку и, повернувшись еще больше, встал лицом к парню. - Я тебя спрашиваю... Ты что, не слышал, что я к тебе обращаюсь? Проваливай. Индеец не двинулся с места. - Что ты делаешь за моей спиной? Что ты вынюхиваешь, чего пялишься? Индеец наклонил голову набок и пожал плечами. Он как будто интересовался, кто еще примет участие в разговоре. Затем пристально взглянул на старика. Лицо у того посерело, исказилось, щетина встала дыбом. Прентис никогда не видел его таким страшным. - Ну ладно, - произнес старик. - Больше я ничего говорить не собираюсь. - Он положил руку на кобуру с пистолетом. И тут что-то произошло. Электрический разряд - именно так Прентис потом назвал случившееся. Как прикосновение к неизолированному проводу. Старик сказал что-то быстрое и резкое на языке, которого Прентис никогда раньше не слышал, очевидно, на языке апачей. Индеец не шелохнулся, но в нем что-то изменилось; он весь подобрался, как будто змея, свернувшаяся кольцами. Основная перемена отразилась в его глазах. Они, казалось, |
|
|