"Дэвид Моррелл. Смертный приговор" - читать интересную книгу автора

панорамировала окрестности. Среди невысоких гор повсюду красовались саманные
дома, окруженные можжевельниками и южными соснами, каждый дом обладал
собственным достаточно эксцентричным обликом, а все вместе они создавали
впечатление удивительного разнообразия. Но, как объяснил диктор, в некотором
смысле саманные здания были необычными и для Нью-Мексико, поскольку
сосредоточились в основном в одном-единственном городе.
Декер с удивлением заметил, что подался вперед, чтобы расслышать
название города. Диктор сообщил, что это одно из самых старых поселений на
территории Соединенных Штатов, относящееся аж к 1500-м годам и испанскому
завоеванию. Оно все еще сохранило испанский характер: город, название
которого означало святую веру, в наши дни часто называют Особенным городом -
Санта-Фе.


2

Декер нисколько не ошибся в своих подозрениях: два человека
действительно ожидали его в вестибюле отеля. Было чуть больше восьми утра.
Он отвернулся от стойки портье, увидел их и понял, что ни малейшей
возможности избежать встречи с ними у него нет. Они заулыбались, увидев, как
он пересекает людный вестибюль, направляясь к ним. "По крайней мере, хоть
выбрали для этого задания нужных людей", - подумал Декер. Очевидно, решили,
что он не захочет их подвести, поскольку служил вместе с обоими в войсках
специального назначения".
- Стив, сколько лет, сколько зим! Как дела? - спросил один из
ожидавших. И он, и его партнер имели примерно такие же габариты, как
Декер, - шесть футов, сто девяносто фунтов. И по возрасту они тоже были
близки к Декеру - лет сорок. Поскольку они прошли одинаковую физическую
подготовку, то и телосложение у них было сходное - узкие бедра и треугольные
торсы, резко расширяющиеся от талии к широким плечам, накачанным для того,
чтобы обеспечить силовую основу для действий верхней части тела при
осуществлении специальных операций. Но на этом их сходство с Декером
заканчивалось. Декер имел слегка волнистые волосы песочного цвета, а тот из
мужчин, который заговорил с ним, - рыжую щетину, подстриженную почти наголо.
У второго были каштановые волосы, аккуратно зачесанные назад. У обоих были
жесткие черты лица и настороженные взгляды, совершенно не вяжущиеся с их
широкими улыбками и прекрасно сидящими пиджачными парами.
- Я в полном порядке, Бен, - ответил Декер рыжеволосому. - А ты?
- Не могу пожаловаться.
- А как твои дела, Хэл? - спросил Декер второго мужчину.
- Тоже хотел бы пожаловаться, да не на что.
Впрочем, ни один, ни другой не протянули ему руки.
- Я надеюсь, что вам не пришлось торчать здесь всю ночь.
- Заступили только в семь. Простенькое дело, - сказал Хэл. - Решил
уехать? - Он указал на чемодан Декера.
- Да, в последнюю минуту изменились планы.
- И куда ты направляешься?
- В Ла-Гардиа, - ответил Декер.
- Почему бы нам не подвезти тебя?
Декер напрягся.