"Дэвид Моррелл. Смертный приговор" - читать интересную книгу авторапанорамировала окрестности. Среди невысоких гор повсюду красовались саманные
дома, окруженные можжевельниками и южными соснами, каждый дом обладал собственным достаточно эксцентричным обликом, а все вместе они создавали впечатление удивительного разнообразия. Но, как объяснил диктор, в некотором смысле саманные здания были необычными и для Нью-Мексико, поскольку сосредоточились в основном в одном-единственном городе. Декер с удивлением заметил, что подался вперед, чтобы расслышать название города. Диктор сообщил, что это одно из самых старых поселений на территории Соединенных Штатов, относящееся аж к 1500-м годам и испанскому завоеванию. Оно все еще сохранило испанский характер: город, название которого означало святую веру, в наши дни часто называют Особенным городом - Санта-Фе. 2 Декер нисколько не ошибся в своих подозрениях: два человека действительно ожидали его в вестибюле отеля. Было чуть больше восьми утра. Он отвернулся от стойки портье, увидел их и понял, что ни малейшей возможности избежать встречи с ними у него нет. Они заулыбались, увидев, как он пересекает людный вестибюль, направляясь к ним. "По крайней мере, хоть выбрали для этого задания нужных людей", - подумал Декер. Очевидно, решили, что он не захочет их подвести, поскольку служил вместе с обоими в войсках специального назначения". - Стив, сколько лет, сколько зим! Как дела? - спросил один из Декер, - шесть футов, сто девяносто фунтов. И по возрасту они тоже были близки к Декеру - лет сорок. Поскольку они прошли одинаковую физическую подготовку, то и телосложение у них было сходное - узкие бедра и треугольные торсы, резко расширяющиеся от талии к широким плечам, накачанным для того, чтобы обеспечить силовую основу для действий верхней части тела при осуществлении специальных операций. Но на этом их сходство с Декером заканчивалось. Декер имел слегка волнистые волосы песочного цвета, а тот из мужчин, который заговорил с ним, - рыжую щетину, подстриженную почти наголо. У второго были каштановые волосы, аккуратно зачесанные назад. У обоих были жесткие черты лица и настороженные взгляды, совершенно не вяжущиеся с их широкими улыбками и прекрасно сидящими пиджачными парами. - Я в полном порядке, Бен, - ответил Декер рыжеволосому. - А ты? - Не могу пожаловаться. - А как твои дела, Хэл? - спросил Декер второго мужчину. - Тоже хотел бы пожаловаться, да не на что. Впрочем, ни один, ни другой не протянули ему руки. - Я надеюсь, что вам не пришлось торчать здесь всю ночь. - Заступили только в семь. Простенькое дело, - сказал Хэл. - Решил уехать? - Он указал на чемодан Декера. - Да, в последнюю минуту изменились планы. - И куда ты направляешься? - В Ла-Гардиа, - ответил Декер. - Почему бы нам не подвезти тебя? Декер напрягся. |
|
|