"Кэрол Мортимер. Смелые мечты " - читать интересную книгу автора

Пройдя этот последний поворот и увидев сам дом, она ахнула - и поразила
ее не архитектура дома, а двое мужчин в саду. Мерлин оказался точно таким,
каким она его себе представляла. Он сидел на низенькой веранде, выходившей
прямо в сад. Это был умудренный жизнью человек лет шестидесяти, с длинными
седыми волосами и кожей, за многие годы потемневшей и обветренной. Правда, в
своем воображении Арабелла никогда не наделяла его клочковатой бородой, но
борода у него оказалась такой же седой и растрепанной, как и волосы.
Но не Мерлин заставил ее ахнуть, а мужчина помоложе, работавший в
саду, - высокий, с длинными светлыми волосами. На нем не было рубашки, и
Арабелла видела, как напрягаются мускулы на его покрытом золотистым загаром
торсе - мужчина сражался с упрямым древесным пнем. Насколько Арабелла могла
видеть, его единственной одеждой были линялые джинсы.
Заметив ее присутствие, он выпрямился и посмотрел на нее такими
голубыми глазами, каких она еще никогда не видела. Арабелла поняла, что
глядит на человека, в которого чуть ли не влюблена. Этот человек сошел со
страниц книг Мерлина. Но и плодом его воображения он не был. Роберт Палфри
был садовником Мерлина!

ГЛАВА ВТОРАЯ

"Палфри" пришел в себя от неожиданной встречи гораздо скорее, чем
Арабелла. Сощурившись, он настороженно оглядывал ее. Неудивительно, что он
быстрее справился со своим удивлением, - ведь не он же встретился с книжным
героем во плоти - и какой плоти!
Арабелла сама заказывала иллюстрации для обложек книг о Палфри, и если
бы видела этого человека, прежде чем дать художнику его подробное описание,
то не могла бы быть более точной. Он...
- Кто вы такая, черт вас возьми? - неожиданно рявкнул он, и резкий тон
его голоса вывел ее из оцепенения.
Она была не в состоянии что-либо ответить - сияние его великолепной
мужественности лишило ее дара речи. Он был красив и непоколебимо уверен в
себе. Настоящий мужчина. И таким он и должен был быть.
- Май, Маргаритка, к ноге! - коротко бросил он собакам, и овчарки,
послушно подбежав к хозяину, с обожанием уставились на него.
Арабелла понимала их чувства, она бы и сама с блаженством устроилась у
его ног. Ведь в нескольких шагах от нее стоял настоящий Роберт Палфри!
- Я вас спрашиваю, - снова отрывисто произнес он. Его глубокие синие
глаза сердито сузились. Казалось, "Палфри" хотел защитить дом и его
обитателей от непрошеных гостей.
- Май и Маргаритка? - задумчиво проговорила Арабелла, осознавая, что
так и не ответила на его вопрос. Но эти клички показались ей совершенно
несовместимыми с такими свирепыми на вид овчарками. Если б кто и стал
призывать собак, выкрикивая: "Май, Маргаритка, ко мне!" - вряд ли это можно
было принять всерьез. Она представила, что скажет Стивен, когда узнает, что
его чуть не растерзали псы с такими веселенькими именами.
В ответ на ее слегка насмешливый тон "Палфри" сжал губы.
- Пусть клички не вводят вас в заблуждение, - резко произнес он. - Эти
собаки прекрасно знают свое дело!
Мерлин! Арабелла вдруг вспомнила, зачем она здесь. Оказавшись лицом к
лицу с "Палфри", она совершенно потеряла голову.