"Андре Моруа. Love in exile - Любовь в изгнании" - читать интересную книгу автора

Андре Моруа.

Love in exile - Любовь в изгнании


-----------------------------------------------------------------------
В кн: "Андре Моруа. С/с в шести томах. Том второй".
М., "Пресса", 1992. Пер. с фр. - В.Мильчина.
OCR spellcheck by HarryFan, 14 March 2002
-----------------------------------------------------------------------



Оказавшись в Америке, французский писатель Бертран Шмит не писал
ничего, кроме воспоминаний и работ по истории. Его жене. Изабелле, это не
нравилось:
- Лучше бы ты, как раньше, писал романы и рассказы. Политическая
обстановка меняется, государства ссорятся и мирятся, сейчас никому нет
дела до греческих воинов или Наполеона III, а вот Навсикая и Пышка
бессмертны...
- Да, конечно, - отвечал Бертран. - Но где ты видела в Нью-Йорке, в
1944 году, Навсикай и Пышек?
- Да на каждом шагу, - сказала Изабелла. - Возьми хотя бы Соланж Вилье
с ее послом. Чем не сюжет для романа?
- Для романа? - удивился Бертран. - По-моему, ты не права, для романа
тут материала маловато, а вот рассказ бы вышел отличный. Особенно, если бы
за дело взялся Сомерсет Моэм или Мопассан.
- А почему не ты?
- Потому что я не могу... Соланж узнает себя и обидится - и у нее будут
для этого основания... Да и вообще я считаю, что французы, живущие в
изгнании, должны поддерживать друг друга, а не грызться.
- Придумай что-нибудь. Преврати посла в полковника; измени место
действия; сделай американского фабриканта аргентинским
скотопромышленником. Это ведь для тебя пустяк.
- Не такой уж пустяк, как ты думаешь, Изабелла... За двадцать лет, что
мы с тобой женаты, ты могла бы понять, что я хорошо пишу только с натуры.
Легко сказать: измени место действия. Ведь тогда куча вещей сразу
сделается неправдоподобной... Да и вообще, что я знаю о характере
аргентинских скотопромышленников, о том, как они разговаривают, что
любят?.. Ровным счетом ничего!.. Вот у меня ничего и не выйдет.
- Ну так опиши все как было, выведи и посла и фабриканта из Питсбурга.
- Повторяю тебе: это невозможно. Соланж узнает себя и обидится.
- Не думаю.
- Значит, ты считаешь, что она не обидится, если я, ее друг, разнесу по
всему свету скандальную историю, известную всему Нью-Йорку?
- Уверена, что не обидится.
- Ты иногда бываешь поразительно упряма.
- Ничего подобного. Просто я знаю женщин, а ты, Бертран, по-прежнему
заблуждаешься на их счет, как все мужчины... А уж Соланж-то я знаю лучше
многих других. Твоя прелестная приятельница больше всего на свете боится