"Андре Моруа. Путешествие в страну эстетов " - читать интересную книгу автора

Гавань была маленькая, но кокетливая. Мол, как и ялик, был выкрашен в
голубой и белый цвет, а на нем, на верхушке мачты, тоже красовался белый
флаг с девятью лицами. Анна взялась за руль, чтобы пристать, а я укладывал в
мешок кое-какие вещи, которые хотел взять с собой. Мы сошли на берег. Наш
спаситель повел нас под навес. Там он заявил, что нам придется подождать
комиссию, и спросил, не нужно ли нам чего-нибудь. Анна сказала о платье, я о
брюках, и один из матросов торопливо побежал к городу. Я поинтересовался,
есть ли здесь французский консул?
- Нет, - ответил квартирмейстер, - здесь нет никаких консулов. Остров
является частной собственностью.
- Частной собственностью? Чьей же?
- Эстетов.
- А кто такие эстеты?
Он снова заговорил о комиссии. Мы ничего не понимали.
- Вы эстет? - спросила его Анна.
- О нет! - сказал он со скромным видом, как будто это было чересчур
лестным предположением, - я беот.
- Что за странная история! А туземцы?
- Туземцев здесь нет.
- Но как называется остров?
- Остров когда-то назывался Майана; теперь это Остров эстетов.
Прибыл матрос с пакетом; наш собеседник поклонился и скромно ушел.
Анна сбросила одеяло и надела платье; оно было сделано из легкой
голубой материи и стянуто в талии витым поясом; в пакете было также ожерелье
из крупного желтого янтаря. "Смотрите! - сказала она мне. - Какое
внимание!.. Он восхитителен, этот неведомый народ". Мы старались припомнить
названия "Майана", "Остров эстетов", но, по-видимому, ни один из нас никогда
не слыхал о них.
На маленьком бунгало из полированного дерева была дощечка с
выгравированной надписью на английском языке: Помещение для иммигрантов.
Я ожидал найти таможенную контору, пропахшую табаком, оклеенную
циркулярами; но комната, куда нас ввели, оказалась очаровательной и светлой.
Обитые светлым кретоном три кресла окружали стол из полированного светлого
дерева. На столе был приготовлен чай по-английски: с розовым и зеленым
пирожным, огромным кексом и тоненькими ломтиками черного хлеба с маслом.
Вдоль стен шли полки, уставленные книгами. В креслах находились судьи,
вставшие при нашем появлении. Слева от нас сидел маленький человечек,
похожий на крестьянина, с всклокоченной бородой, но глаза у него были добрые
и глубокие; у среднего, очень высокого и лысого, лицо было бритое, умное и
несколько суровое; чертами он напоминал японца; сидевший справа, моложе
других, казался воздушным существом, готовым каждую минуту улететь; его
вьющиеся пушистые волосы были льняного цвета, глаза серо-голубые.
Председателем был тот, кто сидел в центре. К нашему удивлению, он заговорил
приятным, слегка певучим голосом на изысканном французском языке.
- Разрешите вам представить моих коллег, - сказал он нам. - Ручко,
маленький лохмач, и Снэйк, красавец юноша. Меня зовут Жермен Мартен, и моему
французскому происхождению я обязан честью председательствовать на вашем
допросе. Однако не мешает предупредить вас, что литературный язык на этом
острове - английский... Будьте любезны сообщить мне ваши имена.
- Мое имя Пьер Шамбрелан, - сказал я, - а моя спутница Анна де Сов; не