"Фарли Моуэт. Проклятие могилы викинга (вестерн)" - читать интересную книгу авторажареной олениной, которую приготовила Анджелина (при отце и других
взрослых мужчинах Анджелина двигалась по дому тихая и незаметная, как тень), а потом Альфонс поднялся из-за стола и начал рассматривать меха. - В факторию хорошие меха не повезем, - сказал он. - Там платят мало, у них и на плохой мех, и на хороший одна цена. Я самые лучшие меха, как начнется лето, повезу в Те-Пас. Мы вернемся через две недели и привезем все, что вам надо. На обратном пути заберем Анджелину. - Он чуть помолчал и взглянул на Питъюка. На лице его в эту минуту ничего нельзя было прочитать. - Она вам, верно, уже надоела своей ленью и болтливым языком. Питъюк, нетерпеливый и горячий, не успев подумать, кинулся защищать Анджелину: - Ничего она не ленивый! И много не говорит. Она очень даже добрый, хороший... И вдруг, увидев, что лица пятерых мужчин расплылись в улыбке, осекся на полуслове. А сама Анджелина так грохнула кастрюлей об плиту, что слетела крышка, мигом выбежала из дома и с треском захлопнула за собой дверь. - Да ладно, пускай живет с нами, - сказал Джейми, улыбаясь во весь рот. - Уж как-нибудь стерпим. Не то Питъюк совсем расстроится. - Нет, лучше забери ее домой, отец, - возразил Эуэсин. - А то Питъюк все будет болеть да сидеть дома и на промысел никогда не пойдет. А ведь чудно: дрова-то он колет и воду носит - на это у него сил хватает. Этого Питъюк стерпеть не мог: вне себя он вскочил, одной рукой обхватил за шею Джейми, другой - Эуэсина. - Да, - сердито крикнул он, - сейчас столкну вас лбами, тоже и на это есть сил... Вот! захохотали. Альфонс подошел к двери, кликнул дочь. Когда она нехотя вошла в круг света, он потрепал ее по плечу, приподнял подбородок своей большой рукой, заглянул ей в лицо и сказал: - Ты поистине дочь своей матери, а она хорошая женщина. Ты не побоялась прийти в дом болезни - это хорошо. Никто над тобой не смеется. Хочешь, оставайся, если они тоже хотят. Мужчинам тяжело делать их собственную работу и еще женскую тоже. Наутро пятеро охотников двинулись на юг, увозя с собой большой груз мехов и обстоятельное письмо, которое Джейми написал дяде. Жизнь в доме Макнейра начала входить в колею - Питъюк скоро уже совсем стал на ноги и принялся объезжать свои капканы; теперь они с Джейми разделили между собой участок Эуэсина, чтобы Эуэсин мог заняться участком Энгуса, самым большим и расположенным севернее других. Никогда еще мальчики не охотились так много и усердно. Они редко задерживались дома больше чем на день; выспятся, вволю и вкусно поедят, снимут шкуры с добытой дичи - и снова на охоту. Счастье, долгие месяцы изменявшее жителям этого северного края, снова им улыбнулось. Теперь каждый новый день неизменно приносил богатую добычу. В капканы попадалось немало куниц и лис, но больше всего повезло Питъюку: он поймал черно-бурую лисицу. Мальчики редко собирались в доме все вместе, не часто им удавалось поговорить, не было времени строить планы на будущее и даже просто подумать. Изредка Джейми спрашивал себя: как-то власти отнеслись к его |
|
|