"Роксана Морган. Театр масок" - читать интересную книгу автора

- Пусть мы с тобой и не встретимся, Родригес, он же Хайме, он же
Джеймс, но ты меня никогда не забудешь! Я докажу тебе, что тоже кое на что
способна! Я отобью у тебя желание втягивать незнакомок в сомнительные
авантюры. Я заставлю тебя уважать права женщин!
Выйдя вместе с Винсом Расселом в коридор, Кори застыла, вынужденная
пропустить вперед важную процессию - высокую элегантную голую негритянку,
двух юных полуголых сестричек-японок и огромного мужчину в мотоциклетной
куртке. Проводив насмешливым взглядом его голый зад, Кори направилась к
дверям зрительного зала, зная, что за ней следует небольшой отряд решительно
настроенных артистов, вознамерившихся проучить своих меценатов.
В зале стало значительно светлее, пахло расплавленным воском и потом.
Выпятив груди, обтянутые кожаной сбруей, Кори надменно вскинула подбородок и
окинула взглядом помещение. На лицах сидевших за столиками мужчин и женщин
читалось изумление: они не ожидали увидеть вместе всех своих протеже, это не
предусматривалось сценарием представления. По залу пополз встревоженный
шепот.
Наконец Кори удалось заметить среди присутствующих и Надю Кей. Одетая в
кремовое вечернее платье, она сидела за столиком вместе с четырьмя другими
гостями. Неподалеку от нее, под большим зеркалом, сидел за столиком возле
сцены Джеймс Астурио, он же Хайме Астурио Родригес, коварный авантюрист и
закоренелый гедонист. Встретившись с ним взглядом, Кори затрепетала. Джеймс
нервно забарабанил пальцами по столу и криво усмехнулся.
Стараясь не упасть, Кори поднялась на сцену и, подбоченившись,
вызывающе уставилась на публику.
- В чем дело? Что все это значит? - раздались голоса из зала. - Разве
это уже финал?
- Сейчас узнаете! - весело ответил Винс Рассел, выбежав на сцену. - Мы
внесли в программу некоторые изменения.
Кори прошла по сцене к тому месту, где сидел Джеймс, и громко
проговорила:
- Мы посовещались и решили, что пора выяснить, имеете ли вы, наши
покровители и знатоки секса, право нас судить. Мы благодарим вас за то, что
вы устроили этот конкурс, однако настаиваем на своем праве на объективное
судейство. Вам придется доказать нам, участникам соревнования, свою
квалификацию. Согласитесь, что это справедливо! Не правда ли, Джеймс?
По залу пронесся возмущенный ропот.
- Это противоречит уставу клуба! - крикнул кто-то. - Кандидат в его
члены не имеет права навязывать ветеранам свои условия.
- Мы проводим конкурс уже не первый год, - поддержал его другой член
жюри. - И не позволим нарушать раз и навсегда заведенный порядок.
- Условия конкурса мне известны! - ответила Кори. - Если им следовать,
то конкурсанты никогда не получат равных со своими покровителями прав. Все
лавры достаются так называемому тренеру победившего участника соревнований.
Пора разорвать этот порочный круг! На этот раз придется попотеть на сцене не
только участникам, но и организаторам конкурса.
Надя Кей громко расхохоталась и захлопала в ладоши.
- А мы, ваши протеже, будем оценивать ваши способности, - добавила
Кори, пьянея от собственной наглости.
- Она сошла с ума! - закричал, вскочив из-за стола, толстяк с седой
шевелюрой, сидевший рядом с Джеймсом Астурио. - Охрана! Выведите эту