"Никола Марш. Старомодная любовь " - читать интересную книгу автора

мне. Поэтому я и смогла увидеть то, что не видно вам.
- Да? - Улыбка сползла с лица Дарси, и он нахмурил брови.
- Ваши служащие очень любят свою работу. Они знают, какие цели вы
преследуете, и разделяют их. Они верят в то, что компания может развиваться,
и хотели бы, чтобы так оно и было.
- Но?..
Пытаясь оттянуть время, Флер опустила бумаги на стол и положила
скрещенные руки на колени. Она решила сначала рассказать Дарси о хорошем и
приберечь худшее на потом.
- Но этого недостаточно.
Флер отвела взгляд и стала смотреть на безвкусную картину, висевшую за
спиной Дарси.
- Скажите мне, Флер. Я хочу знать все.
- Вы потеряли свой блеск. Мне показалось, что вашим служащим с трудом
удается выражать заинтересованность в своей работе. Ведь их начальник каждый
день ходит по офису с таким видом, будто на его плечах лежит ответственность
за весь мир.
Дарси немного расслабил узел галстука. Казалось, будто он вкупе с ее
словами душит его.
- Продолжайте.
- Хотя сотрудники прямо не говорили об этом, я поняла, что они имели в
виду. Тяжело казаться веселым, когда вы ходите туда-сюда с таким видом,
будто работа - это самое последнее место из всех тех, где вы хотели бы
находиться. - Флер говорила быстро, стараясь как можно скорее закончить эту
неприятную беседу. - И дело тут не только в вас. Возьмем в качестве примера
ваш кабинет, - она обвела рукой комнату. - Здесь все унылое и безжизненное.
Любой, кого занесет сюда судьба, тотчас же захочет как можно быстрее
выбраться на волю, - она изогнулась на своем стуле, будто пытаясь доказать
свою правоту. - Включая меня. Я просто ненавижу этот стул!
- Вы все сказали?
Флер покраснела. Его холодная интонация очень испугала ее.
- Вот. Здесь все записано.
Дарси выхватил бумаги из ее рук и бросил их на свой стол.
- Я прочту это позже. Значит, вы ознакомились с моей проблемой. И как
же вы предлагаете ее решить?
Дарси оперся руками о стол и навис над Флер.
- Я научу вас развлекаться.

***

Дарси, озадаченный предложением Флер, снова опустился в свое кресло.
Она посмотрела на него своими карими глазами, в которых не было ни тени
насмешки, и он с ужасом понял, что эта девушка говорит совершенно серьезно.
- Вы шутите, не так ли? Вы хотите научить меня развлекаться?
- Совершенно верно.
Она кивнула, заставив колыхаться плохо закрепленный на ее голове
странный пучок. Дарси больше нравилось, когда ее волнистые волосы свободно
падали на плечи, как тогда, во время ужина, или, что еще лучше,
соблазнительными витками обрамляли ее лицо, как во время их первой встречи.
- Давайте говорить начистоту. Неужели вы думаете, что мне нужно учиться