"Никола Марш. Старомодная любовь " - читать интересную книгу автора

- Что ж, возможно, вам нужно сделать именно это.
- Вы что, так шутите?
Флер выпрямилась и возмущенно посмотрела на него. И только тогда Дарси
понял, что она говорит всерьез.
- Нет, я просто хочу, чтобы вы сами помогли мне найти нужное решение, -
Флер глубоко вздохнула. - Ладно, послушайте. Знаете, какое впечатление
произвела на меня ваша компания? Она, честно говоря, похожа на тихое,
спокойное, скучное болото, где ничего не происходит. Причем это чувствуется
во всем, начиная от сотрудников и заканчивая мебелью. Вы должны многое
изменить. Срочно.
Дарси не просто вышел из себя - он был в бешенстве. Он придвинулся к
ней, положив локти на стол.
- Значит, вы считаете меня скучным?
- Я говорила о вашей компании, - Флер понятия не имела, что потянуло ее
за язык, но добавила: - Я еще слишком мало знаю вас для того, чтобы делать
такие выводы.
Он не обратил внимания на эту колкость.
- Продолжайте.
- Большинство работников хотят быть нужными, но помимо этого они должны
быть заинтересованы в своей работе. Только тогда люди станут стремиться
выполнять ее как можно лучше, - она на секунду замолчала и поправила локон,
выпавший из-за ее уха. Флер так и не смогла понять, как осмелилась высказать
ему все, что думает о его фирме. - Я могу говорить, руководствуясь только
первыми впечатлениями, но, по-моему, ваши служащие не чувствуют этого.
- И почему же, позвольте вас спросить? - Дарси нахмурился, и Флер
показалось, что он стал лет на пять старше.
Она сделала несколько больших глотков шампанского, пытаясь собрать все
остатки своей воли.
- Честно? Они берут пример с вас.
Дарси застыл. Наконец он с трудом произнес:
- И что вы хотите этим сказать?
- Ну... вы кажетесь немного... самовлюбленным.
- Влюбленным?
Казалось, что его брови вот-вот уползут куда-то на затылок. В другой
ситуации Флер засмеялась бы - уж слишком комично выглядел Дарси в этот
момент.
- То, как вы выглядите, как одеваетесь, как держитесь, - все это просто
кричит: "Недоступен, как скала!" И если вы не получаете удовольствия от
вашей работы, почему ваши служащие должны в этом чем-то отличаться от вас?
Флер замерла в ожидании взрыва. "Если он выскажет все, что думает обо
мне, то я даже ответить не смогу. И это после первой же встречи", -
удрученно подумала она. Но вместо этого Дарси откинулся на спинку стула,
сложил руки и пристально посмотрел на нее.
- Вижу, диплом психолога выдан вам не зря. Теперь, после того как вы
проанализировали мои изъяны и недостатки моей компании, расскажите о том,
как вы предполагаете решить эту проблему.
Флер почувствовала, как ее живот болезненно сжался. Она начинала
по-настоящему волноваться. Разве можно думать, когда Дарси смотрит на нее
так, как сейчас? Что-то в глубине его голубых глаз сбивало ее с толку.
- Это просто, - она заставила себя улыбнуться. - Мы начнем с самого