"Зачарованное паломничество" - читать интересную книгу автора (Саймак Клиффорд Дональд)9Небо над головой глубокого синего цвета и совершенно чистое. И он его видит. Он лежит на чем-то мягком и слегка покачивается. Слышен звук, похожий на слабый, монотонный плеск воды. Он хотел повернуть голову, поднять руку и попытаться узнать, где он, но что-то говорило ему, что не нужно подавать признаков жизни и привлекать к себе внимание. Он вспомнил рычащую морду, оскаленные клыки. Ощутил грубую жесткую шерсть в руках, которыми удерживал чудовище. Воспоминание было смутным, и он не смог вспомнить, в действительности это происходило или в кошмаре. Он лежал тихо, борясь с желанием пошевельнуться, и пытался думать. Несомненно, он не в том месте, где — в действительности или в грезах сражался с волком. Там над дорогой нависали деревья, здесь же никаких деревьев не было. Что-то зашумело рядом с ним и выше. Он медленно повернул голову и увидел птицу, раскачивающуюся на стебле камыша. Птица цеплялась коготками за стебель, пытаясь сохранить равновесие. Глядя на него глазами-бусинками, она крикнула и расправила крылья. Послышались шаги. Он слегка приподнял голову и увидел маленькую женщину, коренастую и полную, в пестром платье — как маленький человек, но с волосатым лицом. Она подошла и остановилась над ним. Он опустил голову на подушку и смотрел на нее. — У меня есть суп, — сказала женщина. — Вы пришли в себя, и я вам принесу суп. — Мадам, я не знаю… — Я миссис Друд. Вы должны поесть супа. Вы потеряли много сил. — Где я? — На плоту в середине болота. Здесь вы в безопасности. Никто не доберется сюда. Вы среди Народа Болот. Знаете о Народе Болот? — Я слышал о вас, — сказал Корнуэлл. — Я помню, что были волки… — Вас спас от волков Джиб. У него новый топор. Только что взял у гномов. — Джиб здесь? — Нет, пошел собирать моллюсков. Я хочу сварить для вас плов с моллюсками. А сейчас у меня суп с уткой. Будете есть? В нем много мяса. И она ушла, переваливаясь. Корнуэлл приподнялся на правом локте и увидел, что левая рука у него перевязана. Он с трудом сел и протянул руку к голове. Рука коснулась повязки. Прошлое возвращалось к нему, и он знал, что скоро сможет восстановить всю картину. Он смотрел на болото. Судя по положению солнца, сейчас позднее утро. Болото тянулось во все стороны, кое-где, должно быть на островках, росли деревья. Где-то вдалеке из тростника вырвалась стая птиц, взлетела в небо, развернулась с военной точностью и вернулась на прежнее место. Из-за поворота показалась лодка и направилась по протоке к плоту. Седой болотник сидел на корме. Толчком весла он причалил лодку к плоту. — Я Друд, — сказал он Корнуэллу. — А вы выглядите лучше, чем вчера. — Я себя хорошо чувствую, — ответил Корнуэлл. — Вас сильно ударили по голове. А руку порвал волк. Друд привязал лодку к плоту, подошел к Корнуэллу и присел рядом с ним на корточки. — Повезло вам, — сказал он. — Все остальные мертвы. Мы утром обыскали лес. Ни один не ушел. Бандиты, вероятно. Но издалека. В этих холмах бродили бандиты, но это давно. Уже много лет о них не слышали. Что вы везли? Корнуэлл покачал головой. — Не знаю. Разные товары. Вероятно, что большей частью ткани. Я пристал к каравану. Из хижины с чашкой показалась мисс Друд. — А вот и ма, — сказал Друд. — Несет вам суп. Ешьте, сколько сможете. Вам нужно поесть. Женщина держа перед Корнуэллом чашку с супом, протянула ему ложку. — Ну, давайте. С одной рукой вы не сможете есть и держать чашку. Суп оказался горячим и вкусным. Проглотив одну ложку, Корнуэлл почувствовал сильный голод. Он постарался припомнить, когда ел в последний раз, и не мог. — Приятно смотреть, когда хорошо едят, — заметил Друд. Корнуэлл кончил суп. — Хотите еще? — спросила ма. — Его в котле много. Корнуэлл покачал головой. — Нет, спасибо. Вы очень добры. — Ложитесь, — сказала она. — Вы слишком долго сидели. Можете лежать и разговаривать с па. — Не хочу быть обузой. Я и так уж многим обязан вам. Я уйду, как только увижу Джиба и поблагодарю его. — Никуда вы не пойдете, — сказал па. — Вы еще не совсем оправились. Мы рады, что вы у нас. И никакая вы не обуза. Корнуэлл лег на бок, лицом к болотнику. — Как тут хорошо, — сказал он. — Все давно здесь живете? — Всю жизнь. И отец мой тут жил, и его отец, и далекие предки. Мы болотный народ, и много не путешествуем. А как вы? Далеко ли ваш дом? — Далеко. Я пришел с запада. — Там дикая страна, — заметил Друд. — Да, дикая. — И вы возвращаетесь туда? — Можно сказать и так. — А вы не очень разговорчивы, — сказал Друд. — Может, мне просто нечего сказать. — Да я не в обиде. Отдыхайте. Джиб может вернуться в любую минуту. Он встал и повернулся, собираясь уходить. — Минутку, мистер Друд, — сказал Корнуэлл. — Спасибо вам за все. Друд кивнул, улыбаясь. — Все в порядке, молодой человек. Будьте как дома. Солнце поднималось все выше и приятно грело. Корнуэлл закрыл глаза и тут же все вспомнил: неожиданное нападение из леса, туча стрел, сверкание лезвий. Все это было сделано тихо, без крика и рева. Большинство умерли сразу, так как стрелы нападавших попадали им прямо в сердце. Может, он упал в густой подлесок? У дороги заросли были очень густые. Его, видимо, сочли мертвым или вообще не заметили. Услышав какой-то звук, он открыл глаза. Еще одна лодка приближалась к плоту. В ней сидел молодой болотник, а перед ним в середине лодки стояла полная корзина моллюсков. Корнуэлл сел. — Вы, должно быть, Джиб? — спросил он. — Верно, — ответил Джиб. — Рад, что вы в порядке. — Меня зовут Марк Корнуэлл. Мне сказали, что вы спасли меня. — Рад, что мог это сделать. Я поспел как раз вовремя. Вы голыми руками сражались с волком. Помните это? — Очень смутно. Джиб выбрался из лодки и перенес корзину на плот. — Прекрасная еда, — сказал он. — Любите? — Да. — Такую, как у миссис Друд, вы нигде больше не попробуете. Он подошел и остановился рядом с Корнуэллом. — Мы с Друдом ходили туда утром и нашли семь тел. Снято все ценное. Ни ножа, ни кошелька. И товары все исчезли. Даже седла с лошадей. Работа бандитов. — Вы уверены? — возразил Корнуэлл. — Как это? — Послушайте, вы спасли мне жизнь. Я в долгу перед вами. Все что я могу вам дать — это правда. Друд расспрашивал меня, но я ему ничего не сказал. — Можете верить Друду, — сказал Джиб, — и любому болотнику тоже. И не нужно мне ничего рассказывать. — Мне кажется, что нужно. Я не торговец. Я студент университета. Я украл из университетской библиотеки документ, и один гоблин предупредил меня, что мне лучше бежать, так как этот документ у меня захотят забрать. Поэтому я заплатил торговцам и отправился с их караваном. — Вы думаете, что на караван напали, чтобы избавиться от вас или получить документ? Они его забрали у вас? — Не думаю, — сказал Корнуэлл. — Снимите с меня правый ботинок. Джиб повиновался. — Там что-то есть. — Вот он, — сказал Корнуэлл. Он с трудом развернул пергамент и повернул его к Джибу. — Я не умею читать, — сказал Джиб. — Ни один болотник не умеет. — Это латынь, — пояснил Корнуэлл. — Не пойму, как он остался у вас. Ведь вас должны были обыскать. — Нет, не должны были. Они думали, что документ и так у них. Я спрятал копию у себя в комнате, но так, чтобы ее можно легко было найти. — Но если вы оставили копию… — Неточную копию, слегка измененную, но зато в самом важном. Если бы я изменил очень сильно, они могли бы заподозрить неладное и догадаться о подлоге. Вряд ли это могло бы произойти, но все-таки… Им был нужен не документ, а я. Кому-то нужно было меня убить. — Вам не следовало бы доверять мне, — сказал Джиб. — Нет, следовало. Ведь если бы не вы, я бы уже был мертв. Если же я останусь у вас, то и вы тоже можете оказаться в опасности. Поэтому подвезите меня к берегу и я исчезну. Если же про меня будут расспрашивать, то скажите, что вы меня никогда не видели. — Нет. — Что «нет»? — Я не отвезу вас на берег. Никто не знает, что вы здесь. Никто вас тут не видел, а я никому не говорил, что вы тут. Во всяком случае, сейчас они считают вас мертвым. — Вероятно. — Вы останетесь с нами, пока не поправитесь, а потом можете идти, куда захотите. — Я не могу ждать долго. Передо мной далекий путь. — И передо мной тоже, — сказал Джиб. — И вы? Я думал, что ваш народ никогда не покидает болот. Друд говорил мне… — Обычно так и есть. Но в горах жил старик-отшельник. Перед смертью он дал мне книгу и ручной топор и попросил отнести их некоему епископу из Башни… — На северо-запад отсюда? — Так сказал отшельник. Вверх по реке на северо-запад. Вы знаете об епископе из Башни? — Слышал. Это на границе с Дикими Землями. — Дикие Земли? Не знаю. Может, Зачарованные? — Верно, — сказал Корнуэлл. — Я иду туда. — Значит, мы можем идти вместе? Корнуэлл кивнул. — До Башни, да. Но я пойду дальше. — Вы знаете дорогу? — спросил Джиб. — К Башне? Нет, только общее направление. Есть карты, но не очень надежные. — У меня есть друг, — сказал Джиб, — Хол из Дуплистого Дерева. Он много путешествует. Может быть, согласится пойти с нами и показать дорогу. — Хорошенько подумайте, прежде чем принять решение, — сказал Корнуэлл. — Меня уже пытались убить, могут попытаться еще. — Но ведь вас считают мертвым! — Да, конечно, сейчас это так. Но на пути будет много глаз и много языков. Нас заметят и о нас будут говорить. — Если Хол пойдет с нами, то мы будем пробираться без дорог, пойдем лесом. Мало кто нас сможет увидеть. — Похоже, что вы хотите идти со мной, даже зная… — Мы, болотники, народ робкий, — сказал Джиб. — Вне болот мы не чувствуем себя в безопасности. Мне хочется идти с вам и с Холом… — Вы хорошие друзья с Холом? — Он мой лучший друг. Мы часто бываем друг с другом. Он моего возраста, но сильнее меня и знает лес. Он ничего не боится, ходит на поля и огороды… — Похоже он подходящий попутчик. — Да, — сказал Джиб. — Вы думаете, что он пойдет с нами? — Пойдет. Он не из тех, кто уходит от приключений. |
||
|