"Зачарованное паломничество" - читать интересную книгу автора (Саймак Клиффорд Дональд)3Лоуренс Беккет со своими людьми засиделся за выпивкой. Ужинали рано, но они все еще сидели за столами, на которых валялись кости и куски хлеба. Горожане, завсегдатаи таверны, уже разошлись, и хозяин, отослав слуг, сам остался у прилавка. Он хотел спать, и часто зевал, но не торопил гостей: не так уж часто в «Кабаньей голове» появлялись посетители с таким количеством денег. Студенты заглядывали редко и приносили больше беспокойства, чем прибыли, а горожане прекрасно умели растягивать один стакан на целый вечер. «Кабанья голова» стояла не на главной дороге, а на боковой улице, и купцы не часто находили сюда дорогу. Дверь открылась, и вошел монах. Он постоял, вглядываясь в полутьму таверны. Хозяин за прилавком напрягся; какое-то шестое чувство подсказало ему, что этот визит не принесет ему ничего хорошего. Уже много лет люди в рясах не переступали порога его таверны. После недолгого колебания монах натянул капюшон на голову, как бы не желая смешиваться с посетителями, и направился к столу, где сидел Беккет и его люди. Он остановился перед Беккетом. Беккет вопросительно взглянул на него, монах молчал. — Альберт, — сказал Беккет, — налей этой ночной птице вина. Редко приходится пить с людьми в такой одежде. Альберт налил вина и протянул монаху. — Мистер Беккет, — сказал монах, — я слышал, что вы в городе. Хочу поговорить с вами наедине. — Конечно, — сердечно отозвался Беккет, — поговорим. Но только не наедине. Эти люди все равно, что я. То, что могу услышать я, годится и для их ушей. Альберт, стул сэру монаху. — Разговор должен быть наедине, — настаивал монах. — Ладно, — сказал наконец Беккет. — Пересядьте за другой стол, сказал он собутыльникам. — Можете взять с собой свечку. — Вы смеетесь надо мной, — сказал монах. — Смеюсь. Не могу представить себе, чтобы вы сказали что-нибудь важное. Монах сел рядом с Беккетом, осторожно поставил на стол кружку с вином и подождал, пока остальные не отойдут. — Ну, что за тайну вы хотите мне рассказать? — спросил Беккет. — Прежде всего, я знаю, кто вы такой на самом деле. Не просто торговец, как думают некоторые. Беккет ничего не сказал, просто взглянул на монаха. Но выражение лица у него не изменилось. — Я знаю, что у вас есть доступ к церкви, — продолжал монах. — За то одолжение, что я вам сделаю, вы замолвите за меня словечко. — А что за одолжение? — Час назад в университетской библиотеке украдена рукопись. — Пустяки. — Возможно, но рукопись была спрятана в древней и почти неизвестной книге. — Вы знали об этой рукописи? О чем она? — Не знал, пока вор не отыскал ее. И о чем она, я не знаю. — А книга древняя? — Написана очень давно путешественником по имени Тейлор. Он путешествовал по Диким землям. Беккет нахмурился. — Я знаю о Тейлоре. Вернее, слухи о его находках, но я не знал, что он написал книгу. — Почти никто не знает о ней. Ее переписали только раз. Это копия в нашей библиотеке. — Вы читали ее, сэр монах? — До сих пор она меня не интересовала. На свете так много книг. И рассказы путешественников обычно лживы. — Вы думаете, что рукопись имеет какую-либо ценность? — Да. Уж очень хорошо она была спрятана. Зачем иначе ее было прятать? — Интересно, — негромко сказал Беккет. — Очень интересно. Но ценность ее не доказана. — Если у нее нет ценности, вы мне ничего не должны. — Джентльменское соглашение. — Да, — согласился монах, — джентльменское соглашение. Рукопись нашел ученый, Марк Корнуэлл. Он живет в самой верхней мансарде наемного дома на углу улиц Короля и Доски. Беккет нахмурился. — Корнуэлл? — Несносный человек откуда-то с Запада. Неплохой студент, но слишком замкнутый. Не имеет друзей. Живет бедно. Почти все его товарищи по учебе разъехались, довольные тем, что получили. Он же остался. Думаю, главным образом из-за того, что интересуется древними. — Как это «интересуется древними»? — Он считает, что они еще существуют. Он изучил их язык, или, вернее то, что считает языком древних. Об этом есть несколько книг. Он изучил их. — Почему он интересуется древними? Монах покачал головой. — Не знаю, я не знаю этого человека. Я говорил с ним один или два раза. Интеллектуальное любопытство, может быть. А может, что-нибудь другое. — Может, он думает, что Тейлор писал о древних? — Может быть. Тейлор мог о них писать. Я не читал эту книгу. — Рукопись сейчас у Корнуэлла? Он спрячет ее? — Сомневаюсь. Если спрячет, то не очень далеко. Он считает, что его воровство никому не известно. Я видел, как он украл ее, но позволил ему уйти. Я не пытался остановить его. Он не мог знать обо мне. — Не кажется ли вам, сэр монах, что этот студиозус, ваш друг с легкими пальцами, стоит на краю ереси? — Это, мистер Беккет, предстоит решить вам. Вокруг нас множество знаков ереси, но лишь мудрец может дать точное определение. — Как вы думаете, бывает политическая ересь? — Я никогда не думал об этом. — Это хорошо, — сказал Беккет, — потому что при определенных, точно указанных условиях, сам университет, а особенно его библиотека, могут оказаться под подозрением в ереси из-за того, что стоит на ее полках. — Могу заверить вас, что книги не используются со злыми намерениями. Только для того, чтобы выработать инструкцию по борьбе с ересью. — Ну, если вы ручаетесь, то мы можем оставить это, — сказал Беккет. Что касается другого дела, то я могу считать, что вы не готовы раздобыть рукопись и отдать ее нам. Монах пожал плечами. — У меня нет возможностей для такой операции. Я сообщил вам, этого достаточно. — Вы считаете, что я больше подхожу для этого? — Поэтому я и пришел к вам. — Откуда вы узнали, что я в городе? — В городе повсюду уши. Мало что в нем остается неизвестным. — И вы слушаете внимательно? — Такова моя привычка. — Хорошо, — сказал Беккет. — Договорились. Если документ будет найден и окажется ценным, я замолвлю за вас слово. Этого вы хотите? Монах молча встал. — Говоря о вас, я должен знать и ваше имя. — Я брат Освальд. — Запомню, — сказал Беккет. — Кончайте же вино, и примемся за работу. Король и Доска? Монах кивнул и потянулся к вину. Беккет встал, подошел к своим людям, потом вернулся. — Вы не пожалеете, что пришли ко мне, — закончил он. — Надеюсь, — ответил брат Освальд. Он допил вино и поставил кружку на стол. — Я увижу вас снова? — сказал он. — Если будете искать меня. Монах завернулся в плащ и пошел к двери. Снаружи луна скрылась за деревьями, и в узком переулке было темно. Монах шел осторожно, нащупывая путь по скользким булыжникам. К нему скользнула тень. В темноте тускло сверкнула сталь. Монах захрипел и упал, из его горла хлынула кровь. Потом он затих. Его тело нашли утром. |
||
|