"Харуки Мураками. Радио Мурaками" - читать интересную книгу авторафилософия. И жизнь тоже получается удобная, непринужденная. Кроме того, в
какой-то момент возникает своеобразная уверенность в себе: "А я еще вполне достойно держусь, хоть и полный придурок". Я убежден: несоразмерная похвала наносит куда больший вред, чем несоразмерная критика. Я знаю многих, кого похвала погубила. Ведь если тебя похвалили, то ты должен сразу и ожиданиям отвечать, и похвале соответствовать, а ведь так недолго настоящего себя потерять. И многие, надо сказать, теряют. Поэтому, если безо всякой на то причины (или даже с ней) вы слышите в свой адрес оскорбительные слова, то лучше всего сразу подумать о том, что вам повезло, ведь вас не хвалят, а совсем наоборот, и это замечательно! Хотя вряд ли у вас действительно получится так подумать. Вряд ли. Плачь обо мне, ива Вы любите ивы? Я - очень. Одну иву я даже посадил у себя в саду. Иногда - под настроение - приношу из дома стул и сижу под ней, с удовольствием читаю книжку. Зимой-то, понятно, холодно, но весной и в начале лета, когда узкие зеленые листья колышатся, шелестят на ветру, это очень приятно. Ива - дерево бодрое, энергичное. Не успеваешь оглянуться, как она разрастается во все стороны, поэтому время от времени к нам в сад приходит садовник стричь мою иву. Дерево после стрижки выглядит посвежевшим, совсем ветра напоминают девичьи танцы - без устали, день напролет. Взметнулись, опали нежной волной, закружились. Ветки у ивы тонкие, изящные, но недаром говорят: "Ива и под снегом не ломается". Гибкая, мягкая - она, как ни удивительно, гораздо более вынослива, чем какое-нибудь крепкое, неизящное дерево. Есть такая старая американская песня "Плачь обо мне, ива" ("Willow Weep for Me"). Ее совершенно гениально исполняла в свое время Билли Холидэй. Герой песни, потеряв любимого человека, жалуется на свою судьбу иве, растущей у реки. Почему, спросите вы, он обращается именно к ней? С чего бы вдруг иве о ком-то плакать? Но это как раз легко объяснить, ведь по-английски иву называют "плакучей" (weeping willow). И не только иву, но и другие деревья с тонкими и гибкими, ниспадающими ветвями. У англоговорящих ива ассоциируется с грустью, для них она "стонет и рыдает". А японцев ива наводит на мысль о присвистывающих и пришептывающих привидениях. Такая вот разница восприятия одной и той же вещи представителями разных культур. Но сказать, что американцы и англичане совершенно не чувствуют потусторонности, присущей иве, все-таки нельзя. Среди произведений Элджернона Блэквуда [67], например, есть рассказ "Ивы". Это самый настоящий мистический триллер. В рассказе два молодых человека сплавляются на лодке по Дунаю. В пути они останавливаются на ночевку на песчаном пляже маленького, заросшего ивами островка. Несколькими часами позже ивы оживают и нападают на них. В пугающем сумраке ночи, полном шуршания и шепота листьев, ивы подбираются все ближе и ближе, круг вот-вот сомкнется... Этот рассказ (или, скорее, короткая повесть) слегка архаичен, повествование ведется неспешно, |
|
|