"Харуки Мураками. Радио Мурaками" - читать интересную книгу автора

философия. И жизнь тоже получается удобная, непринужденная. Кроме того, в
какой-то момент возникает своеобразная уверенность в себе: "А я еще вполне
достойно держусь, хоть и полный придурок".
Я убежден: несоразмерная похвала наносит куда больший вред, чем
несоразмерная критика. Я знаю многих, кого похвала погубила. Ведь если тебя
похвалили, то ты должен сразу и ожиданиям отвечать, и похвале
соответствовать, а ведь так недолго настоящего себя потерять. И многие, надо
сказать, теряют.
Поэтому, если безо всякой на то причины (или даже с ней) вы слышите в
свой адрес оскорбительные слова, то лучше всего сразу подумать о том, что
вам повезло, ведь вас не хвалят, а совсем наоборот, и это замечательно!
Хотя вряд ли у вас действительно получится так подумать.
Вряд ли.


Плачь обо мне, ива

Вы любите ивы? Я - очень. Одну иву я даже посадил у себя в саду.
Иногда - под настроение - приношу из дома стул и сижу под ней, с
удовольствием читаю книжку. Зимой-то, понятно, холодно, но весной и в начале
лета, когда узкие зеленые листья колышатся, шелестят на ветру, это очень
приятно.
Ива - дерево бодрое, энергичное. Не успеваешь оглянуться, как она
разрастается во все стороны, поэтому время от времени к нам в сад приходит
садовник стричь мою иву. Дерево после стрижки выглядит посвежевшим, совсем
как человек. Ветки становятся легче, и их движения вслед каждому порыву
ветра напоминают девичьи танцы - без устали, день напролет. Взметнулись,
опали нежной волной, закружились. Ветки у ивы тонкие, изящные, но недаром
говорят: "Ива и под снегом не ломается". Гибкая, мягкая - она, как ни
удивительно, гораздо более вынослива, чем какое-нибудь крепкое, неизящное
дерево.
Есть такая старая американская песня "Плачь обо мне, ива" ("Willow Weep
for Me"). Ее совершенно гениально исполняла в свое время Билли Холидэй.
Герой песни, потеряв любимого человека, жалуется на свою судьбу иве,
растущей у реки. Почему, спросите вы, он обращается именно к ней? С чего бы
вдруг иве о ком-то плакать? Но это как раз легко объяснить, ведь
по-английски иву называют "плакучей" (weeping willow). И не только иву, но и
другие деревья с тонкими и гибкими, ниспадающими ветвями. У англоговорящих
ива ассоциируется с грустью, для них она "стонет и рыдает". А японцев ива
наводит на мысль о присвистывающих и пришептывающих привидениях. Такая вот
разница восприятия одной и той же вещи представителями разных культур.
Но сказать, что американцы и англичане совершенно не чувствуют
потусторонности, присущей иве, все-таки нельзя. Среди произведений
Элджернона Блэквуда [67], например, есть рассказ "Ивы". Это самый настоящий
мистический триллер. В рассказе два молодых человека сплавляются на лодке по
Дунаю. В пути они останавливаются на ночевку на песчаном пляже маленького,
заросшего ивами островка. Несколькими часами позже ивы оживают и нападают на
них. В пугающем сумраке ночи, полном шуршания и шепота листьев, ивы
подбираются все ближе и ближе, круг вот-вот сомкнется... Этот рассказ (или,
скорее, короткая повесть) слегка архаичен, повествование ведется неспешно,