"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Смертельный ход (Цикл "Дестроер", #2)" - читать интересную книгу автораскоростное шоссе, где, приземлившись на крышу проносившегося мимо
"кадиллака", багаж разлетелся вдребезги. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Человек с кислым лицом сидел на границе освещенного прожекторами пятачка в центре зала, положив ногу на ногу и опершись левым локтем на круглый столик. Правая рука лежала на сгибе левой. На нем был серый костюм и белая рубашка с серым галстуком. В очках без оправы поблескивал отраженный свет. Свет отражал и пробор его аккуратной прически, уложенный словно с помощью микрометра. Так он сидел уже минут пятнадцать. Неподалеку пышнотелая танцовщица в полном экстазе сражалась со своей одеждой, представленной несколькими нитями бус. Довольные посетители с энтузиазмом швыряли на пол долларовые банкноты или запихивали их за унизанный фальшивыми драгоценностями бюстгальтер. К потолку струился дым. Груженые сладостями подносы нависали над головами снующих между столиками официантов. Возбуждающее треньканье бузуки отдавалось в зале ритмом, радостью и воплями. Человек не двигался. Двигался другой, словно плывущий сквозь толпу к столику, за которым сидел кислолицый. - Вы здесь совсем не к месту, как корзина с мусором в ювелирном магазине, - сказал человек, известный под именем Римо Пелхэма. - Рад вас видеть. Поздравляю с назначением на должность офицера по безопасности Брюстер-Форума. в "Порт-Александрии" человек, смахивающий на гробовщика? Дураку ясно, что вы здесь для конспиративной встречи. - Ну и что? - Да сделайте вид, что развлекаетесь. В конце концов, разве мы не играем роль сексуально неполноценных чиновников, шляющихся по кабакам в поисках пикантных развлечений? - Что-то вроде этого. Кроме того, мы заранее замерили уровень шума в этом заведении. - Вы не похожи на искателя пикантных приключений, - настаивал Римо. - Всякий заметит, что вас даже женщины не интересуют. - Меня интересует, как поскорее убраться отсюда. Послушайте... Какого дьявола с вами всегда столько хлопот? Слушайте же. Смит наклонился вперед. На середину площадки под гром аплодисментов вышла очередная танцовщица. - Вы чем-то встревожены, Смитти. - Да, я очень обеспокоен. Слушайте: на пароме до Стейтн-Айленда, отправляющемся от Бэттери завтра в 11 утра, вы встретите человека. На нем будет галстук в синюю и красную полоску, а в руках - серый сверток размером с "дипломат". Сверток тяжелый. Это наполненная водой коробка, внутри - растворяющиеся в воде документы. Фото и биографии. Достать документы сухими сможете только вы, пользуясь методом восточной головоломки со шнурками. Чиун говорит, что вы с ней знакомы. - Как поживает Чиун? - Черт возьми, вы слушаете? |
|
|