"Уоррен Мерфи И Ричард Сэпир. Сладкие сны" - читать интересную книгу автора Верзила постучал по заднему стеклу лимузина, за которым не было ничего
видно, кроме занавески. Беливе подумал, что вряд ли через пятнадцать лет он выйдет на пенсию. Задняя дверца автомобиля открылась, и оттуда высунулась голова. Лицо мужчины было бесстрастным, а темные глаза, казалось, прожигали Беливье насквозь. Человек высунулся из машины, и зеленоватый отсвет телеэкрана на его лице померк. Артур Грассьоне посмотрел на Нормана Беливье и сказал: - Вы дадите мне и моим людям комнаты. Норман заволновался, подойдут ли новым гостям комнаты, которые он для них выберет. ГЛАВА СЕДЬМАЯ. Бар "Тьюзди" не был похож на остальные старинные заведения такого рода. Когда-то он носил название таверны Святого Луиса и напоминал вполне заурядный кабачок. Там угощали в разлив знаменитым илуокским пивом, которым и славилась таверна Св. Луиса. Но в один прекрасный день некий предприимчивый малый из деловой части города сообразил, что бар находится близко от вокзала, рядом с автобусной остановкой и неподалеку от аэропорта и, следовательно, является неплохим объектом для вложения капитала. И пока старожилы бара смотрели в серое будущее сквозь золотистое содержимое стаканов, кабачок был преображен, одет в пластик и стал Главной проблемой было отсутствие посетителей. Округа превратилась а трущобы раньше, чем кабачок смог стать коктейль-баром, и его владельцы остались всего лишь хозяевами помещения с необычным названием, с новой, но уже потрескавшейся пластиковой мебелью и малопривлекательной публикой, посещающей это заведение. Когда доктор Харолд Смит открыл дверь в бар "Тьюдзи", он сразу погрузился в атмосферу пьяной дружбы и товарищества. В воздухе витали смешанные запахи дерева, пластика и мочи, ставшие привычными для аборигенов. Смит задержался на пороге, пока его глаза не привыкли к полутьме. В отутюженном сером костюме, белой рубашке и строгом галстуке, с чемоданчиком, выдерживающим падение с высоты двадцатиэтажного дома, доктор Смит сразу привлек к себе внимание завсегдатаев бара. - Смотри, каков гусь, - сказал кто-то в глубине зала. - Ух ты, вылитый профессор. Наверно, он думает, что здесь музей. - Нет, - громко произнес Смит, - не думаю. И он прошел мимо пьянчужек в заднюю комнату, где за столиком сидели Римо с Чиуном. Римо смотрел в потолок, а Чиун наблюдал за игрой в дартс. Смит сел на свободный стул напротив Римо, который продолжал разглядывать что-то вверху. - Куда это вы меня зазвали? Римо не прервал своего полезного занятия. Чиун поприветствовал Смита кивком. - Римо, прибыл император Смит! Римо, не отрывая глаз от потолка, произнес: |
|
|