"Уоррен Мерфи И Ричард Сэпир. Сладкие сны" - читать интересную книгу автора

Леонг вернулся с рассказом о находке в мусорных баках за домом профессора.
Скуластое желтое лицо Леонга было грустным.
- На них было страшно смотреть, - сказал он, и от этого известия по
спине Грассьоне побежали мурашки.
- Как их убили?
- Один застрелен из собственного револьвера. Ему разнесло весь череп. А
другой выглядит так, словно умер от страха.
- Опять то же самое, - задумчиво произнес Грассьоне.
- Что то же самое? - спросил Винс Марино, глядя из окна второго этажа
вниз, на дорогу.
- Точно так погибли многие наши люди. В разных городах, по всей стране.
Именно таким образом. Либо застрелились, либо умерли от страха. Полагаю, что
у нас есть сильный противник.
Он поднял глаза и заметил на губах Эдварда Леонга слабую улыбку.
- Что ты ухмыляешься, проклятый урод?
- Ничего, сэр.
- Советую лучше сказать, в чем дело.
Леонг набрал в легкие побольше воздуха и тихо произнес:
- Я предупреждал вас, все люди смертны.
- Заткнись. Не хочу слушать твои дерьмовые сентенции, - сказал
Грассьоне. - Надо было оставить тебя там, на ярмарке, среди дураков, а не
брать с собой.
Он встал и, оттеснив Марино, посмотрел в окно. Внизу по кампусу бежал
худой темноволосый человек. Даже на расстоянии Грассьоне мог различить
широкие запястья. Человек показался ему знакомым. Кажется, они где-то
встречались. Но, прежде чем он вспомнил, где именно, раздался телефонный
звонок.
На проводе был дон Сальваторе Маселло.
- Ваших рук дело то, что произошло сегодня в Фэйвезер Холл? - спросил
он.
- А что случилось?
- Профессор Вули убит. После того, как он согласился на наши условия.
- Убит? - удивился Грассьоне. - Я ничего не знал об этом. Кто его убил?
- Не знаю. Мне сказали, что убийство было зверским. Поэтому я и подумал
на ваших людей.
Намек был таким тонким, что Грассьоне его не заметил.
- Я решил никого не посылать к Вули, пока не получу от вас вестей. А
где изобретение?
- Я говорил с дочкой профессора. Она должна сейчас привезти его мне.
Так что все в порядке.
- Хорошо. Все идет, как надо, - бодро сказал Грассьоне, хотя особой
радости он не ощущал.
- Вот именно.
И Маселло повесил трубку, даже не попрощавшись.
Грассьоне рванулся к дверям.
- Пошли, Винс. И ты, желтомордый. Есть дело.
- Какое дело? - спросил Марино.
- Мы едем домой к Вули. Если девчонка еще там, надо забрать устройство.
А потом займемся доном Сальваторе Маселло.