"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Убить время" - читать интересную книгу автораобаятельный, чудесный...
- Ты чуть не убил тех двоих, - прошептал Римо, переваливаясь через подоконник обратно в комнату. - Ты отдаешь себе отчет в том, какой шум поднялся бы, если бы они погибли? - Это смешно, - сказал Чиун. - Никто бы даже не заметил этого. Они все выглядят абсолютно одинаково в этих непристойных балахонах. - Я не могу спорить с тобой целый день. Факт в том, что ты подверг смертельной опасности двух людей, которые не сделали ничего плохого. - Не сделали!.. - Чиун отшатнулся назад, не в силах вымолвить слово. - Разве ты не видел, какое ужасное оскорбление они нанесли мне? - Конечно нет. Меня же там не было. Лицо старика стало жестоким. - Ты был с этой женщиной с желтыми волосами и бесформенной грудью, я не сомневаюсь. - Это не имеет отношения к делу. Так что они натворили? - Они попытались пристыдить меня публично. - Он потупил взгляд. - При всех, в самый разгар парада. - Ты бы мог поступить лучше, Чиун, - сказал Римо. - Парада? Какого парада в снегопад? Не ври, Чиун. - Это чистая правда! Пока ты был наверху и развлекался с этой выпуклой бледнолицей штучкой, эти идиоты сначала исчезли, а потом вернулись в своих странных ночных сорочках со свечами в руках. Они пели и ходили кругами по комнате. После этого построились рядами и вышли маршировать на улицу. Поскольку это было единственное интересное дело за весь вечер, я прозволил себе присоединиться к ним. Чтобы доставить им удовольствие я исполнил для в ночные сорочки. - И что? - То, что я подвергся оскорблениям. Я. Не они! - За песню? Чиун вздохнул. - Нет, глупый ты человек. Никто не может осуждать Мастера Синанджу за его безукоризненное пение. Это было похоже на пение летящей птицы... - Тогда за что?! - воскликнул взбешенный Римо. - За то, что я отказался надеть эту безобразную одежду! - взвизгнул Чиун. - Ты что, ничего не понимаешь? Те двое посмели остановить шествие и требовать от меня, чтобы я снял свой замечательный халат и напялил на себя это убогий белый наряд. Я был в шоке. - Послушай, мне тоже не понятно, для чего они ходят в этих штуках, - сказал Римо. - Но это не причина, чтобы убрать их. - Я и не собирался убирать их, - с достоинством ответил старик. - Я лишь опробовал запуск в воздух двойной спиралью. Я только слегка дотронулся до них. О, это было так красиво... - Ладно, считаем, что ничего не было, хорошо? - сказал Римо, прислушиваясь к растущему шуму толпы за дверью, выкрикивающей его имя. - Те двое, которых ты чуть не угробил, любезно согласились сказать, что ты их не трогал. Чиун улыбнулся. - Очень мило с их стороны. Но должен тебе сказать, Римо, что даже мастер Синанджу не сможет исполнить спиралевидный запуск не дотронувшись до |
|
|