"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Убить время" - читать интересную книгу автора

обаятельный, чудесный...
- Ты чуть не убил тех двоих, - прошептал Римо, переваливаясь через
подоконник обратно в комнату. - Ты отдаешь себе отчет в том, какой шум
поднялся бы, если бы они погибли?
- Это смешно, - сказал Чиун. - Никто бы даже не заметил этого. Они все
выглядят абсолютно одинаково в этих непристойных балахонах.
- Я не могу спорить с тобой целый день. Факт в том, что ты подверг
смертельной опасности двух людей, которые не сделали ничего плохого.
- Не сделали!.. - Чиун отшатнулся назад, не в силах вымолвить слово. -
Разве ты не видел, какое ужасное оскорбление они нанесли мне?
- Конечно нет. Меня же там не было.
Лицо старика стало жестоким.
- Ты был с этой женщиной с желтыми волосами и бесформенной грудью, я не
сомневаюсь.
- Это не имеет отношения к делу. Так что они натворили?
- Они попытались пристыдить меня публично. - Он потупил взгляд. - При
всех, в самый разгар парада.
- Ты бы мог поступить лучше, Чиун, - сказал Римо. - Парада? Какого
парада в снегопад? Не ври, Чиун.
- Это чистая правда! Пока ты был наверху и развлекался с этой выпуклой
бледнолицей штучкой, эти идиоты сначала исчезли, а потом вернулись в своих
странных ночных сорочках со свечами в руках. Они пели и ходили кругами по
комнате. После этого построились рядами и вышли маршировать на улицу.
Поскольку это было единственное интересное дело за весь вечер, я прозволил
себе присоединиться к ним. Чтобы доставить им удовольствие я исполнил для
них строевую песню киприотов на марше, которые тоже были дураки и одевались
в ночные сорочки.
- И что?
- То, что я подвергся оскорблениям. Я. Не они!
- За песню?
Чиун вздохнул.
- Нет, глупый ты человек. Никто не может осуждать Мастера Синанджу за
его безукоризненное пение. Это было похоже на пение летящей птицы...
- Тогда за что?! - воскликнул взбешенный Римо.
- За то, что я отказался надеть эту безобразную одежду! - взвизгнул
Чиун. - Ты что, ничего не понимаешь? Те двое посмели остановить шествие и
требовать от меня, чтобы я снял свой замечательный халат и напялил на себя
это убогий белый наряд. Я был в шоке.
- Послушай, мне тоже не понятно, для чего они ходят в этих штуках, -
сказал Римо. - Но это не причина, чтобы убрать их.
- Я и не собирался убирать их, - с достоинством ответил старик. - Я
лишь опробовал запуск в воздух двойной спиралью. Я только слегка дотронулся
до них. О, это было так красиво...
- Ладно, считаем, что ничего не было, хорошо? - сказал Римо,
прислушиваясь к растущему шуму толпы за дверью, выкрикивающей его имя. - Те
двое, которых ты чуть не угробил, любезно согласились сказать, что ты их не
трогал.
Чиун улыбнулся.
- Очень мило с их стороны. Но должен тебе сказать, Римо, что даже
мастер Синанджу не сможет исполнить спиралевидный запуск не дотронувшись до