"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Битва в пустыне (цикл Дестроер)" - читать интересную книгу авторабольше не болела - наступила темнота. Навеки.
Римо поднял голову Мобли - так, чтобы тому были видны закатившиеся глаза напарника. - Кто вас послал? - спросил Римо. - Не знаю. Я никогда его не видел. - Не говори глупостей! - Я говорю правду. Мы никогда его не видели. Он всегда был в тени. - А сегодня как? Тоже в тени? Ведь ему пришлось посылать вас сюда вторично. - Да. Это он нас послал. Он. - И вы его не видели? - Нет. - Опасная штука работать на того, кого не знаешь. - Он хорошо платил. - Тогда почему вы его не ограбили? Или это противозаконно? - Ограбить его?! Да он сущий дьявол! - Где назначена ваша следующая встреча? - Ты можешь не верить мне, приятель, только он предупредил нас: если кто-нибудь спросит об этом, мы должны ответить тому человеку, что ему придется подождать. Вот все, что он сказал. А потом заставил нас выпить какой-то сок с чудным названием. - Сок? - переспросил Римо. - Да. Он назвал его как-то странно, что-то похожее на мандариновый сок. Римо пропустил его слова мимо ушей. - Я не знаю. - На какую из нефтяных компаний вы работали? - Спроси у того человека. Я не знаю. - А известно ли тебе, что в ФБР не пользуются металлическими значками? - Известно, но тот сумасшедший велел нам их нацепить. - Не такой уж он сумасшедший. Он велел вам использовать их для того, чтобы я распознал, что вы не из ФБР. Вот что, парень: отведи меня к нему, и я сохраню тебе жизнь. Его жизнь стоит твоей. Мобли засмеялся, затем смех перешел в слезы, слезы превратились в глубокий вздох, и неожиданно тело Мобли похолодело. Римо почувствовал, как под его руками останавливается жизнь. Неподвижные глаза начали стекленеть. И тут Римо спохватился. - Тот сок... - спросил он. - Ты сказал, мандариновый? - Похоже на то, - с трудом произнес Мобли. - А может, он назвал его "сок синанджу"? "Игра слов. Слово "синанджу" показалось Мобли созвучным со словом "джус", что по-английски означает "сок".". - Да. Точно... синанджу, - проговорил Мобли, прежде чем испустить последний вздох. Римо опустил остывающее тело на пол. Потом взял из скрюченных рук Мобли ненужный теперь револьвер и вложил его в кобуру. Он и сам не знал, зачем это сделал, но ему почему-то казалось, что именно так следует поступить. Затем он вышел на калифорнийское солнце. Двое наемников, выдававших |
|
|