"Ричард Сапир, Уоррен Мерфи, Рик Мейерс. Последний порог ("Дестроер", #13)" - читать интересную книгу авторасказал: "Да, мистер президент?"
Ни тебе "здрасьте", ни "как поживаете" - ни приветствий, ни вопросов. Просто-напросто - "Да, мистер президент?" Президент глубоко вдохнул. - Насчет этого дела об отравлениях... - Да? Президент вдохнул снова. И затем быстро - словно быстрота могла сыграть в этом деле решающую роль - выдохнул в трубку: - Займитесь. - Да, мистер президент. Кислый голос в трубке умолк, и на том конце щелкнуло. Несколько секунд новый президент смотрел молча на красный телефон, затем осторожно положил трубку на рычаг и задвинул ящик. Обвел взглядом кабинет; взглянул в окно, выходившее на Пенсильвания-авеню. И уже подойдя к двери, позволил себе один-единственный короткий комментарий по поводу всего происшедшего: - М-мать твою. Глава вторая Его звали Римо, а в камере вытрезвителя воняло до отвращения. Смесь изысканных ароматов блевотины, перегара и пропитанного виски давно не стираного тряпья свалила бы с ног любого нормального человека - поэтому доступ воздуха в легкие, ждать вызова к вершителям правосудия. Копы, патрулировавшие накануне улицы славного города Такстона, что в штате Северная Дакота, столкнулись с Римо, когда он, облаченный в черную манку и черные слаксы, брел по середине проезжей части улицы, непринужденно сдергивая с ветровых стекол щетки от дворников и напевая "Ответ носится по ветру". И когда копы запихивали его на заднее сиденье патрульной машины, то, разумеется, не заметили, что кожа Римо даже не покрыта мурашками - хотя одет он был более чем легко, а на улице было четырнадцать ниже нуля по Фаренгейту. А Римо ничего им не сказал. Только предъявил удостоверение личности, где он значился как Римо Боффер из Нью-Йорка, бывший таксист, и отправился в камеру ожидать своей участи. И до сих пор ожидал. Ожидал, пока его призовет к себе судья Декстер Т.Амброуз-младший, которого в участке звали "Декстер-висельник". И были не правы - по крайней мере, до тех пор, пока обвиняемые, представавшие пред светлые очи Декстера, не состояли в преступном сговоре... или имели связи, или пару лишних долларов. Такие люди, как правило, сталкивались с деликатной и нежной стороной сложной натуры Декстера Т.Амброуза - поскольку пламень и меч были припасены им для тех, кто был беден, сир и у кого никаких связей не было. Было девять часов утра. Римо давно уже не требовалось смотреть на часы, чтобы узнать точное время; часа через два он рассчитывал отсюда выбраться - а пока ждал; он терпеть не мог торопиться. Почти весь вечер накануне он потратил как раз на то, чтобы разыскать судью Декстера Т.Амброуза - но |
|
|