"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Ярость небес ("Дестроер" #75)" - читать интересную книгу авторазнаете.
- Так точно, сэр, господин президент, - с явной неохотой ответил Лейбер. - Еще какие-нибудь инструкции? - Гм... ведь я уполномочил вас действовать от моего имени, верно? - Так точно, сэр. - Тогда я передаю трубку своему охраннику. Поговорите с ним, а то он, оказывается, мне не подчиняется. - Одну минутку, сэр. Моим приказам он тоже не подчинится. Ведь я военный. А он, формально, - гражданское лицо. - Все равно поговорите с ним. Может быть, он не знает этого. - Есть, сэр. В трубку влез вкрадчивый голос агента Службы безопасности. - Боюсь, генерал, что я не могу подчиниться вашим приказам. - Вот и прекрасно! Держите его там так долго, как только сможете. Ситуация на поверхности крайне нестабильная. Трубку снова взял президент. - Похоже, что вы не очень-то старались. - Он человек, верный своему долгу, господин президент. И преданный, хотя и упрямый. - Но есть же какой-то выход... - Возможно. Но я не знаком с их системой, сэр. - Но он должен быть! Ситуация чрезвычайная! У президента явно начали сдавать нервы. В трубке на некоторое время воцарилось молчание. Президент думал. Ничего хорошего это не предвещало. Генерал Лейбер вообще не любил, когда люди думали. Особенно это касалось его беспрекословное повиновение. Наконец президент нарушил молчание. - Напоминаю вам, что я - верховный главнокомандующий. - Так точно, сэр. - Я вам приказываю, чтобы вы приказали мне немедленно явиться в Овальный кабинет. Страна должна знать, что ее глава на своем месте. Вы меня поняли? - Я... да... но... - Выполняйте! - Есть, сэр. В качестве исполняющего ваши обязанности я приказываю вам явиться в Овальный кабинет. - Приказывайте не мне, а агентам Службы. Генерал Лейбер понял, что президент передал трубку охраннику. - Я только что приказал президенту явиться в Овальный кабинет. - Я не имею права нарушить ваш приказ, генерал, - согласился агент. Генерал Лейбер положил трубку. - Лучше бы ты имел такое право, зараза... - изрек он потускневшим голосом. Словно пленник, ждущий неминуемой казни, генерал Лейбер поднялся на ноги, негнущимися пальцами возложил на лысеющую голову фуражку, расправил галстук. Рано или поздно всем приходится платить по счетам... * * * |
|
|