"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Разгневанные почтальоны ("Дестроер" #104)" - читать интересную книгу автора - В общем, да.
- Тогда напишите "Ифтах я самсим", - предложил Чиун, поглаживая свою редкую бороденку. - Что? - "Ифтах я симсим". Арабы-кочевники уже столетиями используют это выражение в своих тайных делах. - Ха! - ухмыльнулся Римо. - Тогда оно вряд ли сработает. - Замолчи, Римо! Что ты понимаешь в таких делах, костолом! - Ладно, давайте попробуем! - произнес Смит. - Пожалуйста, повторите фразу еще раз, мастер Чиун. Старик повторил. Смит ввел английский эквивалент, инициировал программу преобразования, и через мгновение на экране появился арабский вариант выражения "Ифтах я симсим". При этом курсор двигался справа налево - как и положено в арабском языке. Экран мигнул, и тут же послышалась музыка. - Что случилось? - обеспокоился Чиун. - Песня звучит, - удивился Римо. - Похоже на гаремную музыку. - Не имеет значения, - обрадовался мастер Синанджу. - Ибо мы выполнили нашу задачу. Ученик вскочил с места. - Что? Я тоже хочу посмотреть! - Не спеши, - остановил его учитель. - Император Смит не разрешил тебе присоединиться к нам и сесть за его королевский стол. - Пусть присоединится, - бросил глава КЮРЕ. - Раз вы считаете нужным... - упавшим голосом произнес Чиун и - У вас не затекает шея? Сидеть вот так целый день за компьютером... - протянул Римо, поглядев на монитор. Смит ничего не ответил. Он выжидающе смотрел на черный экран, слушая смутно знакомую музыку. Внезапно появился новый арабский текст, а через несколько секунд сменился другим. - Что там было сказано? - спросил Смит. - Я прочитал так: "Здесь таятся секреты Ал-Ладина. Неверные и идолопоклонники пусть повернут назад, пока не стало слишком поздно". - Какое-то знакомое имя... - задумался Римо. - Да, пожалуй, - согласился Смит. - Языки Запада искажают правильное имя Ал-Ладин, называя его неправильно "Аладдином", - пояснил Чиун. - Ал-Ладин - значит, Аладдин? - уточнил Император. - Да. - Очевидно, ненастоящее имя. - Нет, - покачал головой Чиун. - Это Аладдин - ненастоящее, а Ал-Ладин - очень даже правильное. На экране появился новый текст. - Мастер Чиун, переведите, - попросил хозяин кабинета. - Стихи из Корана. Верующие мусульмане называют их "Фатиха", или "Начало", - отозвался кореец. Спустя минуту текст снова сменился настоящим лесом из арабской вязи. Чиун нахмурился и теперь здорово смахивал на высохшую мумию. |
|
|