"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Разгневанные почтальоны ("Дестроер" #104)" - читать интересную книгу автора

- В общем, да.
- Тогда напишите "Ифтах я самсим", - предложил Чиун, поглаживая свою
редкую бороденку.
- Что?
- "Ифтах я симсим". Арабы-кочевники уже столетиями используют это
выражение в своих тайных делах.
- Ха! - ухмыльнулся Римо. - Тогда оно вряд ли сработает.
- Замолчи, Римо! Что ты понимаешь в таких делах, костолом!
- Ладно, давайте попробуем! - произнес Смит. - Пожалуйста, повторите
фразу еще раз, мастер Чиун.
Старик повторил. Смит ввел английский эквивалент, инициировал программу
преобразования, и через мгновение на экране появился арабский вариант
выражения "Ифтах я симсим". При этом курсор двигался справа налево - как и
положено в арабском языке.
Экран мигнул, и тут же послышалась музыка.
- Что случилось? - обеспокоился Чиун.
- Песня звучит, - удивился Римо. - Похоже на гаремную музыку.
- Не имеет значения, - обрадовался мастер Синанджу. - Ибо мы выполнили
нашу задачу.
Ученик вскочил с места.
- Что? Я тоже хочу посмотреть!
- Не спеши, - остановил его учитель. - Император Смит не разрешил тебе
присоединиться к нам и сесть за его королевский стол.
- Пусть присоединится, - бросил глава КЮРЕ.
- Раз вы считаете нужным... - упавшим голосом произнес Чиун и
несчастными глазами посмотрел на ученика.
- У вас не затекает шея? Сидеть вот так целый день за компьютером... -
протянул Римо, поглядев на монитор.
Смит ничего не ответил. Он выжидающе смотрел на черный экран, слушая
смутно знакомую музыку.
Внезапно появился новый арабский текст, а через несколько секунд
сменился другим.
- Что там было сказано? - спросил Смит.
- Я прочитал так: "Здесь таятся секреты Ал-Ладина. Неверные и
идолопоклонники пусть повернут назад, пока не стало слишком поздно".
- Какое-то знакомое имя... - задумался Римо.
- Да, пожалуй, - согласился Смит.
- Языки Запада искажают правильное имя Ал-Ладин, называя его
неправильно "Аладдином", - пояснил Чиун.
- Ал-Ладин - значит, Аладдин? - уточнил Император.
- Да.
- Очевидно, ненастоящее имя.
- Нет, - покачал головой Чиун. - Это Аладдин - ненастоящее, а
Ал-Ладин - очень даже правильное.
На экране появился новый текст.
- Мастер Чиун, переведите, - попросил хозяин кабинета.
- Стихи из Корана. Верующие мусульмане называют их "Фатиха", или
"Начало", - отозвался кореец.
Спустя минуту текст снова сменился настоящим лесом из арабской вязи.
Чиун нахмурился и теперь здорово смахивал на высохшую мумию.