"Сергей Мусаниф. Прикончить чародея ("Прикончить чародея" #1) " - читать интересную книгу авторарыцарей, два десятка менее знатных воинов и трое придворных чародеев графа.
Похоже, ребята наконец-то проявили к моей персоне должное уважение. Едва я вышел на крыльцо, как двое латников с топорами отскочили в сторону, будто я только и мечтал, как бы оторвать им головы. Джейсон, один из чародеев графа, еле заметно кивнул мне, и тут же набросил на лицо маску беспристрастности. Двоих его придворных коллег я не знал даже в лицо. Местный феодал граф Осмонд, седовласый статный мужчина, был закован в полный комплект боевых доспехов. Он даже надел шлем, пусть пока и не опустил забрало, и восседал на породистом боевом скакуне, буравя меня глазами. Но разговор он начал довольно вежливо. - Здравствуй, Рико, - сказал он. - Доброе утро, сэр, - так же вежливо сказал я. - Уже полдень, Рико, - сказал он. - Тогда доброго вам дня, - исправился я. - Чем я обязан приятностию вашего визита? - Не оскорбляй мой интеллект лживыми увертками, Рико. Прояви уважение, если не к моему положению, то хотя бы к моим сединам, - сказал граф. - Я хочу знать все, что тебе известно о смерти Грамодона, и немедленно. - Я его не убивал. - Заметь, я и не говорил, что ты его убил, - сказал граф. - Я спросил, что тебе известно о его смерти. - Ну... он умер, - сказал я. - Ты там присутствовал? - Нет, - сказал я. - Но я видел его труп. - Могу я задать встречный вопрос, сэр? - осведомился я. - Те люди, которые видели меня в окрестностях пещеры Грамодона, больше никого там не видели? Например, мужчину и женщину верхом на лошадях? И еще одну лошадь, нагруженную сокровищами Грамодона? Граф Осмонд посмотрел на сэра Ралло. Рыцарь пожал плечами. - Мне ничего об этом неизвестно, - сказал граф. - Отвечай на вопрос, Рико. - Меня заманили туда обманом, предложив выступить посредником в сделке, - сказал я. - Когда мы прибыли на место, меня ударили по голове. Поворачиваться к графу спиной было бы невежливо, поэтому я наклонил голову и продемонстрировал всем желающим свой затылок. - Твоя рана ничего не доказывает, Рико, - заметил сэр Ралло. - Дракон мог приложить тебя о стену во время вашей схватки. - Если бы дракон приложил меня о стену, вам сейчас не с кем было бы разговаривать, - сказал я. - В чем заключалась суть сделки, о которой ты упомянул? И если ты выступал в качестве посредника, то кто был второй стороной? - Это конфиденциальная информация, которую я не имею права раскрыть, - сказал я. На самом деле, я врал. Поскольку леди Ива поступила со мной нечестно, у меня было полное право нарушить конфиденциальность. Я просто боялся, что моей истории никто не поверит. Я уже и сам в нее не верил. - Мне трудно понять твою щепетильность, Рико, учитывая всю серьезность ситуации, - сказал граф Осмонд. - Дракона убили заговоренным копьем. Это было твое копье? |
|
|