"Альфред де Мюссе. Галиани" - читать интересную книгу авторадвижению, колеблется и дрожит ее гибкое тело. Стискивая ее
язычок, колючий и обжигающий, я скостил ее ноги своими и наши души слились. Уничтоженный, потерянный в обьятиях Фанни, я не почувствовал яростного натиска графини. Приведенная в себя моими восклицаниями и вздохами, она, охваченная яростью пыталась силой отрвать меня от моей подру- ги... Пальцы и зубы ее впились мне в тело. Двойное соприкосновение с телами, пылающими страстной жаждой, только удвоило мое желание. Я был охвачен пламенем. Сохраняя свое положение властелина над телом Фанни, я в этой борьбе трех тел, смешавшихся, скрестившихся, сцепившихся друг с другом, достиг того, что креп- ко стиснув бедра графини, я держал их развернутыми над своей го- ловой. - Галиани, ко мне, опирайся на руки и двигайся вперед! Галиани поняла меня и я смог свободно вздохнуть и сунуть свой быстрый пожирающий язык в ее воспаленное тело. Фанни в забвении ласкала трепещущую грудь, качавшуюся над ней. Очень быстро графиня была побеждена и усмирена. Галиани: какой огонь вы зажгли! Это слишком... Пощадите... О! Мое сердце, боже, я задыхаюсь... Тело графини тяжело отка- тилось в сторону. Фанни в безумном восторге вскинула руки мне на шею, обвилась вокруг меня и, прижавшись телом, скрестила ноги у меня за спиной. Фанни: дорогой мой... Ко мне... Весь ко мне... О - о - распростертыми друг на друге, оцепеневшими, неподвижными, с по- луоткрытыми ртами, едва дыша. Понемногу мы пришли в себя. Все трое поднялись. С минуту в отуплении смотрели друг на друга. Удивленная, устыдившаяся своего состояния, графиня, поспешно прикрылась. Фанни спряталась под простыней, потом, как ребенок, осознавшая свой поступок, который стал уже непоправим, горько заплакала, а графиня обратилась ко мне с едким упреком: - сударь, вы для меня отвратительная нечаянность. Ваш посту- пок - само бесчестие и подлость. Вы заставляете меня краснеть. Я попытался защищаться. Но графиня не позволила мне раскрыть рта. - О, знаете, сударь, женщина не простит тому, кто использовал ее слабость. Я как мог оправдывал себя пагубной непреодолимой страстью к ней, страстью, которую она своей холодностью довела до отчаяния, побудившего к хитрости и даже - насилию. - Кроме того, - добавил я, - можете ли вы допустить, что ис- пользуете во зло допущенную слабость. Я виноват, но не думайте о безумии, овладевшем моим сердцем, и лучше не думайте ни о чем, кроме наслаждения, которое может быть потеряно сейчас же. Пока графиня притворялась возмущенной, прятала голову в руках, я обратился к Фанни со словами: - воздержитесь от слез в наслаждении. Думайте только о бла- женной сладости, соединившей нас, пусть она останется в вашей |
|
|