"Эрик Найт. Путь Волка ("The Vampire Earth" #1) " - читать интересную книгу автора

Издавна существующий в городе завод "Молевар Индастриал Вуд"
перестроился на производство крепких фургонов и речных барж. Бесчисленные
ремесленники выставляют на продажу свои изделия каждый выходной на рынке на
Шестой авеню. Вечером каждого выходного дня театр "Шингер Плайерс" поет,
танцует и разыгрывает сцены из старых фильмов и пьес.
Интерьер старого театра, холодный известняк его стен и флорентийский
декор напоминают о безоблачном спокойствии старого мира. На афишах иногда
появляется имя Шекспира, однако гораздо чаще заплаканная героиня поднимает
сжатый кулак к небу на фоне яростно-красных облаков и клянется больше
никогда не голодать. Или влюбленная пара заявляет о своей бессмертной
привязанности друг к другу, держась за обломки тонущего корабля среди
развевающихся простынь, символизирующих ледяное море.
Этому городу присуще чувство стабильности, порядка и постоянства,
которых не хватает другим пограничным городам.
Сравнительно пустынные болотистые участки Луизианы и Миссисипи защищают
город от набегов, у Охраны есть опыт борьбы с налетчиками с реки. Одежда
горожан немного лучше, чем в других поселениях, их еда чуть более
разнообразна, а деньги здесь более востребованы, чем в удаленных районах
Свободной Территории. В городе выходит постоянная газета, работает почта и
даже присутствует некое социальное расслоение, хотя неизвестно, хорошо это
или плохо. Местное самодовольное спокойствие - настоящее достижение, но
оплачено оно кровью жителей приграничных земель.
Вскоре после своего донесения начальству в Нью-Арканзас-Пост Дэвид
Валентайн получил приказ присоединиться к бригаде Зулу в Пайн-Блафф. С
подарком в виде дряхлой лошади от командира форта, рюкзаком продуктов от
интенданта и мешком яблок на прощание от Эвереди Валентайн поехал на запад
по живописному, но местами разрушенному шоссе. Когда-то известная как трасса
65, дорога теперь называлась Арканзасским Речным Путем и была одной из
лучших трасс Свободной Территории. Делая небольшие, из уважения к
престарелой лошади, переходы, Валентайн добрался до озера Пайн-Блафф.

Валентайн учуял часовых до того, как те заметили его. Запах табака и
костра означал, что в землянке находились люди, даже если ничего не было
видно в сумраке под верхними бревнами. Пара лошадей, отгоняя хвостами мух,
стояла бок о бок в небольшом загончике возле разрушенной дороги. Валентайн
снова принюхался и заподозрил некое ослабление дисциплины в местах, которые,
по крайней мере Охране, должны казаться глухими.
Покачивая головой и навострив уши, его лошадь ускорила шаг.
Тощая фигура в угольно-серой форме, босиком, с сапогами для верховой
езды под мышкой, появилась из блиндажа и помахала рукой. Валентайн развернул
коня.
- Утро доброе, незнакомец, - сказал юноша, нежно-голубое кепи и шейный
платок выдавали в нем члена полка Охраны. - Что привело в наш город?
Валентайн поднял руку в индейском жесте приветствия. Получилось вполне
дружелюбно.
- Доброе утро, - слегка недоуменно ответил он, поскольку в большинстве
случаев его утро начиналось с первыми лучами солнца, и ему показалось, что
для подобного приветствия поздновато. - Я три дня как из Нью-Арканзас-Пост с
приказом явиться к командующему Волку. Где я могу найти капитана Ле Авре?
- Мне нужно видеть приказ, - сказал часовой, протягивая руку.