"Клио Найтис. Лето в стиле ампир " - читать интересную книгу автора

перевела дух. Она явно трепетала перед своей великолепной госпожой. Затем
домоправительница сделала нетерпеливое движение, и они продолжили свой путь
в более быстром темпе. Казалось, миссис Ризби не терпится как можно скорее
оказаться подальше от своей молодой хозяйки.

Они дошли до той части коридора, которая представляла собой нечто вроде
небольшой оранжереи. Здесь коридор значительно расширялся и был очень
светлым благодаря высокому, от пола до потолка, французскому окну, из
которого открывался вид во внутренний двор. Фелисия мельком бросила взгляд в
окно и увидела небольшой сад с довольно широкой прогулочной аллеей. За садом
открывался великолепный вид на Нортенгай-парк.

Миссис Ризби бросила на Фелисию весьма красноречивый взгляд. "Нечего
глазеть в окно, вас наняли не для этого", - говорили ее глаза. Фелисия едва
сдержала улыбку. Мгновенно вернувшееся высокомерие этой желчной дамы вовсе
не уязвляло Фелисию. Скорее, забавляло.

- Мистер Фэйрфакс отлучился по делам на весь день и оставил мне
распоряжение относительно вас. - Домоправительница сочла нужным сообщить
это, лишь когда они оказались в уже знакомом Фелисии кабинете. - На столе
для вас оставлены необходимые документы и список дел на сегодня.

Фелисия заметила, что с момента ее прошлого визита кабинет Герберта
Фэйрфакса претерпел некоторые изменения. К одному из окон был вплотную
придвинут небольшой письменный стол, на котором лежал упомянутый список.

- Этот стол здесь поставлен для вас, - пояснила домоправительница,
проследив за взглядом Фелисии. - Мистер Фэйрфакс распорядился создать для
вас комфортные условия. Если вам что-нибудь понадобится, вы можете вызвать
горничную.

Миссис Ризби указала на кнопку над столом Герберта.

Дав исчерпывающие разъяснения, домоправительница степенно двинулась к
выходу из кабинета. У самой двери она задержалась и холодно осведомилась:

- Принести вам кофе, мисс Роули?

- Нет, благодарю вас. Пока ничего не нужно. - Фелисия отвечала вежливо,
но подчеркнуто сухо. Ей не нравилась миссис Ризби, надменная с теми, кто, по
ее разумению, был ниже ее по статусу, и откровенно лебезящая перед своей
госпожой.

Миссис Ризби скрылась за дверью.

Оставшись одна, Фелисия не спешила изучать лежавшие на ее столе
документы. Вместо этого она рассеянно прошлась по комнате и остановилась
возле стола Герберта у окна, из которого открывался вид на реку. Пейзаж был
великолепен, но Фелисия едва ли это заметила. Она вновь прокручивала в
памяти сцену внезапного появления жены Герберта и довольно странную реакцию