"Жаклин Нейвин. Наследница из Гайд-Парка ("Невесты из Мэйфейра" #2) " - читать интересную книгу автораее. Он был отцом Эндрю и мог узнать об этом.
- Я... смутилась, - ответила Триста и взяла бокал, чтобы справиться с замешательством, в которое ее поверг вопрос Люси. Однако от дальнейших расспросов ее спас приход Дэвида. Держа в руке книгу, он широко улыбался. - Я нашел, что искал! Слушайте! - О мой Бог! - простонала Люси и тут же поспешила прикрыть рот ладонью, чтобы ее не услышал Дэвид. - Так что это, дорогой? - спросила она более приветливо. - Слушайте. Помните, я говорил, что мое сердце имеет особый ритм: тут-тук-тук-тумп-тук-тук-тук-тумп? - Я думаю, твое сердце неровно бьется от любви ко мне, дорогой, - лукаво произнесла Люси и чуть заметно улыбнулась кузине. - Ты очень проницательна, моя радость. Но я нашел объяснение в книжке. Доктор Хэркам написал о том же самом. Вы никогда не поверите в то, что он утверждает. Он пишет: "Ритм сердца непостоянен, поскольку количество гормонов в крови изменяется". А вот здесь он говорит: "У сердца очень изменчивая природа". Разве не о том же говорил и я, Люси? Разве я не говорил, что сердце - штука довольно занятная и совершенно непредсказуемая? - Говорил, моя любовь, - ответила Люси. - В самом деле, - подтвердил Дэвид, наслаждаясь этим открытием. Оторвавшись от чтения, он задумчиво прибавил: - И он много пишет о шмыгании носом. Он считает, что мокрота образуется, когда нарушен правильный баланс состава крови. - Но ты же не шмыгаешь носом. - Люси начинала терять терпение. скопление. Триста опустила глаза, стараясь скрыть улыбку. В действительности все было печально. Дэвида уволили, чтобы освободить место для племянника одного из попечителей банка. Люси отнеслась с пониманием к трудностям в жизни мужа. По секрету она сказала Тристе, что считает чтение хорошим отвлечением для Дэвида от его неприятностей. К сожалению, он чересчур увлекся медицинскими книгами. - У тебя нет ничего подобного. Хватит об этом. Скажи Эндрю, чтобы он перестал плескаться в тазу и пришел сюда. Ты расскажешь ему что-нибудь интересное. Единственным, что могло отвлечь Дэвида от книг, был Эндрю. Дэвид с симпатией относился к мальчику и любил рассказывать ему длинные и интересные истории. Дэвид направился к двери. - Поскольку ему сейчас вскружили голову корабли, я рассказываю ему про Одиссея и стараюсь это делать захватывающе. Про Цирцею я пропустил. Как Одиссей был у нее пленником, мальчику не должно быть интересно. Не хочу, чтобы он увлекался любовными историями. - Сурово нахмурившись, он вышел. Люси рассмеялась. По крайней мере Дэвид не лишился чувства юмора. Триста завидовала - Люси повезло с мужем. Незадолго до того как Дэвид потерял работу, они с Люси подумывали о приобретении шляпного магазина. Поскольку они жили в одном доме, то совместными усилиями могли бы кое-что сэкономить. К тому же Эмили могла на протяжении дня присматривать за Эндрю, а Дэвид занимался мальчиком в свободное время. Все получалось просто |
|
|