"Жаклин Нейвин. Наследница из Гайд-Парка ("Невесты из Мэйфейра" #2) " - читать интересную книгу автора

ее. Он был отцом Эндрю и мог узнать об этом.
- Я... смутилась, - ответила Триста и взяла бокал, чтобы справиться с
замешательством, в которое ее поверг вопрос Люси.
Однако от дальнейших расспросов ее спас приход Дэвида. Держа в руке
книгу, он широко улыбался.
- Я нашел, что искал! Слушайте!
- О мой Бог! - простонала Люси и тут же поспешила прикрыть рот ладонью,
чтобы ее не услышал Дэвид. - Так что это, дорогой? - спросила она более
приветливо.
- Слушайте. Помните, я говорил, что мое сердце имеет особый ритм:
тут-тук-тук-тумп-тук-тук-тук-тумп?
- Я думаю, твое сердце неровно бьется от любви ко мне, дорогой, -
лукаво произнесла Люси и чуть заметно улыбнулась кузине.
- Ты очень проницательна, моя радость. Но я нашел объяснение в книжке.
Доктор Хэркам написал о том же самом. Вы никогда не поверите в то, что он
утверждает. Он пишет: "Ритм сердца непостоянен, поскольку количество
гормонов в крови изменяется". А вот здесь он говорит: "У сердца очень
изменчивая природа". Разве не о том же говорил и я, Люси? Разве я не
говорил, что сердце - штука довольно занятная и совершенно непредсказуемая?
- Говорил, моя любовь, - ответила Люси.
- В самом деле, - подтвердил Дэвид, наслаждаясь этим открытием.
Оторвавшись от чтения, он задумчиво прибавил: - И он много пишет о шмыгании
носом. Он считает, что мокрота образуется, когда нарушен правильный баланс
состава крови.
- Но ты же не шмыгаешь носом. - Люси начинала терять терпение.
- Иногда. - Он попробовал шмыгнуть носом. - У меня в носу какое-то
скопление.
Триста опустила глаза, стараясь скрыть улыбку. В действительности все
было печально. Дэвида уволили, чтобы освободить место для племянника одного
из попечителей банка.
Люси отнеслась с пониманием к трудностям в жизни мужа. По секрету она
сказала Тристе, что считает чтение хорошим отвлечением для Дэвида от его
неприятностей. К сожалению, он чересчур увлекся медицинскими книгами.
- У тебя нет ничего подобного. Хватит об этом. Скажи Эндрю, чтобы он
перестал плескаться в тазу и пришел сюда. Ты расскажешь ему что-нибудь
интересное.
Единственным, что могло отвлечь Дэвида от книг, был Эндрю. Дэвид с
симпатией относился к мальчику и любил рассказывать ему длинные и интересные
истории.
Дэвид направился к двери.
- Поскольку ему сейчас вскружили голову корабли, я рассказываю ему про
Одиссея и стараюсь это делать захватывающе. Про Цирцею я пропустил. Как
Одиссей был у нее пленником, мальчику не должно быть интересно. Не хочу,
чтобы он увлекался любовными историями. - Сурово нахмурившись, он вышел.
Люси рассмеялась. По крайней мере Дэвид не лишился чувства юмора.
Триста завидовала - Люси повезло с мужем. Незадолго до того как Дэвид
потерял работу, они с Люси подумывали о приобретении шляпного магазина.
Поскольку они жили в одном доме, то совместными усилиями могли бы кое-что
сэкономить. К тому же Эмили могла на протяжении дня присматривать за Эндрю,
а Дэвид занимался мальчиком в свободное время. Все получалось просто