"Жаклин Нейвин. Нежный похититель " - читать интересную книгу автора

значительным состоянием, Хэруид мог стать первым кандидатом в женихи. А коль
скоро предполагалось, что Ли ищет достойного мужа, она разрешила ему самому
представиться ей. При этом мило улыбнулась и несколько раз кокетливо
моргнула ресницами. Так ее учили... Тем не менее надежда на состоявшееся
знакомство тут же развеялась, когда Хэруид начал плотоядно поглядывать на ее
грудь.
Такое случалось часто. Ее фигура буквально сводила мужчин с ума. Но еще
в начале этого первого в ее жизни светского сезона Ли твердо решила, что
мужчина, чей взгляд опустится ниже положенного, будет тотчас же списан за
ненадобностью. Причем без всяких перспектив на будущее.
Так она была намерена поступать всякий раз, когда нескромный взгляд
кавалера вызовет у нее хоть малейшее раздражение. В таких случаях плечи Ли
как-то сами собой поднимались, а руки с такой силой сжимались в кулаки, что
надетые на них детские вязаные перчатки начинали трещать по швам.
Именно по этой причине Хэруид моментально потерял для нее всякий
интерес.
Тут Ли обнаружила, что разговоры вокруг постепенно смолкают, и наконец
в зале наступила тишина.
Что-то не так... Что-то происходит. Собравшиеся застыли в
неподвижности.
И тут Ли увидела мужчину. Высокого, с длинными, вопреки моде, черными
волосами, блестевшими при свете сотен мерцающих свечей. Он стоял к ней в
профиль, поэтому Ли не могла рассмотреть его лицо. Бросались в глаза только
выступающие острые скулы. У стоявшей за ее спиной женщины перехватило
дыхание. Державший женщину под руку мужчина во всеуслышание произнес:
- Боже милосердный! Глазам своим не верю, это же... Уоринг!
Уоринг?! Ли не раз слышала это имя. Его произносили с презрением,
называя Уорингом-Дьяволом. Всем было известно, что он - убийца...
Большинство молодых дам должны были испытать желание немедленно
исчезнуть отсюда при появлении столь скандальной и опасной для их репутации
личности. Но к досаде маменьки Ли Броуди, ее дочь пренебрегла этикетом и
даже приподнялась на цыпочки, только бы рассмотреть криминальную
знаменитость.
Убийца... Подумать только! И где? На светском балу в самом центре
Лондона! Потрясающе!
То, что Уоринг ни разу не посмотрел на Ли, неожиданно задело ее. Ли
могла бы получше рассмотреть его, если бы перед ней вдруг не выросла высокая
дама. Уоринг, прищурившись, обвел взглядом собравшихся. Ли заметила, что у
него аристократические брови с изломом и смуглый цвет лица.
Уоринг повернулся и вышел в соседний зал. Какая-то неведомая сила
заставила Ли пойти следом за ним. Желание немедленно увидеть лицо этого
человека было так велико, что Ли даже не услышала, как ее окликнул Хэруид.
Она удивлялась упрямству, с которым, забыв стыд и приличия,
протискивалась сквозь толпу вслед за человеком, убившим, как утверждали,
своего родного отца. Это была не первая ее дерзкая выходка, за которые ей
потом приходилось расплачиваться. Порой она сожалела о содеянном, порой,
напротив, гордилась собой, хоть и, опасалась наказания.
Но зачастую Ли решала, что лучше уж перетерпеть кару, нежели умирать от
скуки, выслушивая нотации, мольбы, упреки и раздраженные монологи матери,
которые постоянно сыпались на нее. Из двух зол - неприятностей и скуки - Ли