"Михаил Немченко, Лариса Немченко. Летящие к братьям" - читать интересную книгу автора

надо полагать, и в обычное время подобное известие не привлекло бы особого
внимания репортеров, ибо Роберт У. Селби был всего лишь скромным
профессором. Гринстонского университета, не известным никому, кроме
нескольких десятков студентов-филологов да горсточки ученыхязыковедов,
подобно ему занимающихся таким мало кому интересным делом, как изучение
индейских языков.
Однако вскоре произошло событие, возбудившее всеобщий интерес к скромной
фигуре старого лингвиста. Утром 4 октября на маленьком лесном озере, в
горах северного Айоминга, был найден прибитый к берегу термос. В нем
находилось письмо, адресованное исчезнувшим профессором своему другу и
коллеге доктору Дж. МакХиллу, сотруднику этнографического музея в
Нью-Тауне.
К сожалению, письмо несколько попорчено водой, попавшей в термос.
Поэтому текст его мы приводим с невольными пропусками:
"Дорогой Джо!
Если это письмо в конце концов попадет к тебе в руки - не удивляйся, что
оно послано в такой не совсем стандартной упаковке. Дело в том, что твой
друг находится сейчас довольно далеко от ближайшего почтового ящика. А
времени у него в обрез, так как скоро он вылетает на одно из небесных тел.
К сожалению, пока неясно, состоится ли затем обратный рейс на Землю. То
есть я лично уверен, что Летящие к братьям еще вернутся, но, понимаешь,
гарантировать это все-таки нельзя...
Успокойся, старина. Честное слово, твой Роб еще не совсем свихнулся.
Наберись терпения, - я постараюсь тебе все объяснить.
Да, дружище, любопытно все складывается в жизни. Ведь у меня не было бы
никаких шансов оказаться участником этой фантастической истории, если бы
тридцать лет назад два студентафилолога по имени Джо Мак-Хилл и Роб Селби
не вбили себе в голову, что их призвание - лингвистика. И не вообще
лингвистика, а изучение языков коренных обитателей континента.
Помнишь, что говорил нам тогда старик Дэвис, декан факультета?
"Глупая романтика, мальчики. Понимаю, вас привлекает, что индейские
языки слабо изучены. Так сказать, нехоженые тропы лингвистики... Но поймите
же, черт возьми, - потому здесь и осталось столько белых пятен, что слишком
мало находится охотников копаться в диалектах маленьких племен, прозябающих
в своих резервациях. Ну а если вы еще вздумаете за них заступаться, можете
считать, что синяки вам обеспечены..."
Что ж, в последнем старик оказался прав... Но ближе к делу. Так вот,
Джо, все началось с небольшой статейки в местной газете, которая в то утро
за завтраком попалась мне на глаза.
Разумеется, тут не обошлось и без Ее Величества Случайности, ибо то, что
я приехал дописывать свои "Очерки исчезающих наречий" именно в этот
полусонный Файндейл, - дело ее рук.
Ты, конечно, догадываешься, чем заинтересовала меня эта статья. Да,
рассказанная в ней история не внушала доверия. По у меня невольно закралась
мысль:
"А вдруг этот Пеммикан, присочинив остальное, действительно встречал
где-то индейцев, говорящих на каком-то еще не изученном наречии?" Когда же
я явился в Поквилл и увидел, какой напуганный вид у бедняги индейца, - я
уже почти не сомневался, что стою на пороге важного открытия. Было ясно,
что нельзя терять ни минуты. И так как Пеммикан наотрез отказался быть моим