"Жерар де Нерваль. Жак Казот" - читать интересную книгу автора

Жерар де Нерваль


Жак Казот

http://www.beth.ru/


I


[Image001]


Автор "Влюбленного дьявола" принадлежит к той категории писателей,
которых мы, вслед за немцами и англичанами, стали называть юмористическими и
которые вошли в нашу литературу лишь в качестве подражателей другим авторам.
Четко-прагматический ум французского читателя с трудом воспринимает капризы
чужого поэтического воображения, разве что оно заключено в традиционные и
давно знакомые рамки сказки или балетного либретто. Аллегория нравится нам,
басня - забавляет; наши библиотеки полны этих замысловатых примеров игры
ума, предназначенных в первую очередь для детей, а затем для дам; мужчины
снисходят до них лишь в минуты досуга. В XVIII веке у людей было много
свободного времени, и никогда еще литературные фантазии и басни не
пользовались таким успехом, как в ту пору. Величайшие писатели века -
Монтескье, Дидро, Вольтер - убаюкивали и усыпляли своими очаровательными
сказками общество, которое их же принципы должны были в самом скором времени
разрушить до основания: автор "Духа законов" писал "Книдский храм";
основатель "Энциклопедии" развлекал дам и кавалеров "Белой птицей" и
"Нескромными сокровищами", создатель "Философского словаря" изукрашивал
"Принцессу Вавилонскую" и "Задига" чудеснейшими восточными фантазиями. Все
это были выдумки, остроумнейшие выдумки и ничего более... чтобы не сказать,
ничего более тонкого, причудливого и чарующего.
Но поэт, верящий в свои фантазии, повествователь, верящий в свою
легенду, мечтатель, принимающий всерьез мечту, зародившуюся в глубинах его
сознания, - вот редкость, невиданная в XVIII веке, в том веке, где
аббаты-поэты вдохновлялись сюжетами языческой мифологии, а некоторые
светские стихотворцы сочиняли басни, основанные на христианских таинствах.
Читатели того времени были бы весьма удивлены, узнай они, что во
Франции появился остроумнейший и одновременно по-детски наивный автор,
продолживший сказки "Тысячи и одной ночи" - этого великого, но
незавершенного произведения, над переводом коего так долго бился господин
Галлан; новый автор словно писал под диктовку арабских сказочников, и это
отнюдь не выглядело ловким подражанием восточной прозе, но оригинальным и
серьезным творением, созданным человеком, полностью проникшимся духом и
верованиями Востока. Впрочем, следует заметить, что большинство сюжетов для
своих сказаний Казот отыскал под пышными кронами пальм, растущих у подножия
высоких холмов Сен-Пьера, - вдали от Азии, разумеется, но под столь же
палящим солнцем. Нужно сказать, что ранние произведения этого в высшей
степени оригинального писателя не принесли ему большой известности; она